投影片根本不叫PPT,降低成本也不叫cost down,這八個台灣人超常講錯的職場英文,會讓外國人尷尬癌發作!

2019-11-21 17:15

? 人氣

以下最是常出錯的工作英文用語,快來看看吧!(圖/unsplash)

以下最是常出錯的工作英文用語,快來看看吧!(圖/unsplash)

據說工作佔人生1/3 的時間,而睡覺佔了另外的1/3,也就是說你醒著的時間有一半都在工作!

這麼多的時間花在工作上,是不是應該好好學一下職場英文呢?以下最是常出錯的工作英文用語,快來看看吧!

我完成了。

(X)I'm over.
(O)I'm done.

over 可以翻作「結束的,完畢的」,但如果說 I'm over. 聽起來會像是「我結束了」,因為 over 的主詞通常是事情。所以要說自己已經把工作完成時,要用 I'm done. 會比較貼切,done 在這邊是形容詞,表示事情完成了,或是某人做完了某件事情,主詞可以是人或事情。若想明確地說出自己完成了哪項工作,也可以用 I finished ____. 這樣的句型。 

Boss: You have a report to do. You can't take a nap now.
Employee: I'm done.
Boss: How about those emails I told you to send?
Employee: I finished them as well.
Boss: Fine. I guess you can take a nap in that case. 

老闆:你有報告要做,你現在不能睡覺。
員工:我做完了。
老闆:那我叫你寄的那些電子郵件呢?
員工:我也完成了。
老闆:好吧,那我想你可以睡了。

工作量很大

(X)big loading
(O)heavy workload

「大」直接翻作 big,是非英文母語者很常見的問題,就像「大雨」很常聽到有人說成 big rain ,但當事物是由「量」來計算的話,形容詞則需選用 heavy 而非 big , heavy 常見搭配有: heavy rain (大雨), heavy duty (重責),以及這邊談的 heavy workload (很大的工作量) 。

Her colleagues had been nice to her. It was the heavy workload that led her to quit her job.
她的同事們都對她很好,是工作量大導致她辭職。

降低成本

(X)cost down
(O)lower costs

開會中聽到老闆說要 cost down ,但其實這個說法是不對的! cost down 是由中文直翻而來,並不是道地的英文用法,如果要說「降低成本」,正確的說法為 lower costs。lower 在這邊是當動詞用,表示「降低;減少」。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章