柯文哲表示，2017台北世界大學運動會即將在今晚畫下句點，來自世界各國的青年好手，12天來在北台灣的競技場上拚鬥（Over the past twelve days, athletes from all over the world have striven for glory in arenas across northern Taiwan. ），你們追求卓越的熱情，令人感動。感謝你們讓台北的夏天更加多采多姿，讓2300萬的台灣人民，有這個榮幸，陪伴你們一起創造歷史紀錄，留下你們在台灣最美好的回憶。也只有「北台灣」的地理用詞出現一次英文的「Taiwan」。
Good evening. I am Ko Wen-je, the mayor of Taipei City.
Today will conclude the Taipei 2017 Universiade. Over the past twelve days, athletes from all over the world have striven for glory in arenas across northern Taiwan. Their passion in the pursuit of excellence has been a moving performance.
To them I say thank you for making this such a memorable summer for all of us. It has been a privilege for our 23 million citizens to witness you write this chapter of history and create these wonderful memories with you.
My sincere and special thanks to FISU for granting us this Universiade and for their strong support during the event.
I want to thank former Taipei Mayor Hau Lung-pin for winning Taipei’s bid to host the Universiade. I would also like to express my gratitude to President Tsai Ing-wen, all Ministries and Agencies of Executive Yuan and local governments where sports facilities are located for their strong support, enabling us to host tens of thousands of athletes, trainers, and staff here with us in Taipei for this gala event.
Thanks also to Chief Executive Officer of the Universiade Organizing Committee Su Li-chiung who was responsible for this challenging task despite the fact that many people did not think we could make it. I also want to extend my heartfelt gratitude to our advisers from various professional backgrounds, including Chi Cheng, providing valuable opinions. Finally, I also want to thank my colleagues in the city government who invested so much in the past six-year preparations for this event. Thank you all.
I am also grateful to the unsung heroes around our land: to the people in charge of selecting and renovating venues and beautifying our city, to the police, to the transport personnel, to the medical staff who have been on constant stand-by, to the 10,000 volunteers who have given so much of themselves, to the performers and the broadcasters who have shared these beautiful performances with us. And finally, to the audience as well, whose support for the Universiade has been so crucial.
Because of you, we have shown our strength to the world.
Because of you, Taipei looks forward to a brighter future with greater confidence.
The glory belongs to all of you. Please join me in a round of applause for all of you, and for all of us!
The Taipei 2017 Universiade is coming to an end. Now, we pass the torch on to Naples, Italy, a city renowned for the passion of her people. Please join me as I offer my very best wishes for the Naples 2019 Universiade.
The end of the Taipei Universiade is a new beginning. This event has allowed us to befriend the world through sport, to be further integrated into the international community, and to make the world see us as we are.
Our country is a success story.
Taipei is a city of glory.
On our island vessel, beautiful Formosa,
we shall continue to sail the world
as courageous, open-minded island-dwellers.
Once again, we thank the world for joining us here.