世大運閉幕》陳建仁「雙語」致詞 台語喊話「只要團結 台灣一定會走向世界」

2017-08-30 21:14

? 人氣

世大運閉幕典禮30日晚間登場,副總統陳建仁代表總統蔡英文致詞,向選手獻上祝福及敬意。(蘇仲泓攝)

世大運閉幕典禮30日晚間登場,副總統陳建仁代表總統蔡英文致詞,向選手獻上祝福及敬意。(蘇仲泓攝)

世大運閉幕典禮30日晚間登場,副總統陳建仁代表總統蔡英文致詞時除向選手獻上祝福及敬意, 也強調「我們一起向全世界證明,台灣的城市絕對有承辦國際大型賽會的實力。」他更特別以台語說,「只要給我們機會,台灣一定會團結。只要團結,台灣就一定會走向世界。」

陳建仁除前述幾句特意切換成台語,其餘都以國語致詞。

陳建仁也說,「我要代表蔡英文總統以及所有的台灣人民,感謝FISU(國際大學運動總會)的Matytsin主席,以及所有FISU Family成員這6年來的支持。」他也感謝辛苦的台北市長柯文哲、2017台北世大運組委會,以及各縣市協助世大運的每一位工作同仁,「謝謝你們長時間的努力付出。」

陳建仁致詞全文:

台北市柯市長,國際大學運動總會(FISU)的Oleg Matytsin主席,所有參與世大運的選手、裁判、代表團隊職員,現場的各位貴賓,電視機前,以及網路上的全體國人同胞,大家晚安,大家好!

世大運的第一天晚上,蔡總統期許所有台灣人民,要「把我們最好的那一面讓世界看到」。

各位國人同胞,我們做到了。

經過了12天的賽事之後,今晚,我們要為2017台北世界大學運動會,畫下完美的句點。

這段期間,所有的市民朋友用最友善的待客之道、最熱情的加油歡呼,來歡迎全世界頂尖的選手跟代表團。在今晚這個說再見的場合裡,我要邀請全場的來賓,再ㄧ次給這些遠道而來的客人,一個最熱烈的掌聲。讓台灣的好,永遠留在他們腦海裡。

接下來,我要代表蔡總統以及所有的台灣人民,感謝FISU的Matytsin主席,以及所有FISU Family成員這6年來的支持。我們一起向全世界證明,台灣的城市絕對有承辦國際大型賽會的實力。

其次,我要感謝辛苦的台北市柯文哲市長、2017台北世大運組委會,以及各縣市協助世大運的每一位工作同仁。謝謝你們長時間的努力付出。

我也要感謝所有協助維持會場秩序及安全的警察同仁,以及ㄧ萬八千名志工朋友。在你們的通力合作下,整個賽會才能夠順暢、安全地進行。謝謝大家的無私奉獻,你們是世大運的無名英雄,我要再ㄧ次代表政府謝謝你們。

這12天來,每一場比賽都是高水準的競技。各位選手挑戰自我極限,讓全世界都感受到正面的能量。我要向每一位選手獻上我的祝福及敬意,台灣這塊土地,現在留下各位的汗水和淚水,我們全體人民備感榮耀,與有榮焉。

只要給我們機會,台灣一定會團結。只要團結,台灣就一定會走向世界。

我要感謝所有台灣人民,我們用行動支持世大運,用愛化解各種挑戰。更用舉世無雙的熱情,證明了我們是最好的主人。

最後,我要特別邀請現場來自世界各地的朋友們,未來有機會,一定要再次造訪台灣。兩千三百萬自由、開放、以及熱情好客的台灣人民,永遠會敞開雙手,歡迎各位的到來。

再ㄧ次謝謝Oleg Matytsin主席,再ㄧ次謝謝柯市長。我們做到了。祝大家平安喜樂。謝謝大家!

陳建仁致詞全文(英文):

Taipei Mayor Ko Wen-je and FISU President Oleg Matytsin; Universiade athletes, judges, and members of each delegation; distinguished guests and viewers joining in from television sets and the internet: good evening!

On the first evening, President Tsai said she hoped the people of Taiwan would put our best foot forward for the world to see.

Well, fellow citizens, we did it.

After 12 days of intense competitions, tonight marks a perfect ending to the 2017 Taipei Universiade.

The people of Taipei were gracious hosts and enthusiastic supporters to top athletes and delegations from around the world. Tonight, at this farewell gathering, I invite the audience to give another hand to all of our guests whom have come so far to be with us. I hope their positive impressions of Taiwan will not subside.

On behalf of President Tsai and the people of Taiwan, I want to thank President Matysin and the FISU family’s support over the past six years. Together, we’ve showed the world that Taiwan’s cities are more than capable of hosting major international events.

I want to thank Mayor Ko, the Taipei Organizing Committee, and all the people who helped make the 2017 Taipei Universiade a success. Thank you for your time and your tireless efforts.

I also want to thank all the police officers who maintained safety and order at the event, as well as the 18,000 volunteers. Universiade was safe and successful due to your joint efforts. Thank you for your sacrifices. All of you are truly Universiade’s unnamed heroes and I want to extend my deepest appreciation to you on behalf of the government.

Over the past 12 days, each competition was held to the highest standard. Every athlete tested their limits. Your spirit has shown through to the world and I want to say to you all: you have our respect and our best wishes. We were honored to have had you in Taiwan, a place where you left both tears and sweat.

I also want to thank all the people of Taiwan that used actions to support Universiade and love to resolve our differences. Your enthusiasm has showed that, indeed, we were great hosts.

Finally, to everyone that has joined us here from all corners of the world, I hope you will have the chance to return to Taiwan. The 23 million free, open, and warm-hearted people of Taiwan welcome you back with open arms.

Again, thank you President Matytsin for your support and thank you Mayor Ko for a successful event. We did it. I wish everyone continued peace and happiness.

Thank you everybody!

喜歡這篇文章嗎?

顏振凱喝杯咖啡,

告訴他這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章

你可能也想看