Thomas Bühner:目前幾乎都是台灣人。楊展浩除外,他是香港人,但他在這裡過得很愉快自在。
德國之聲:德國人和台灣人的口味不盡相同。比如德國人吃的比較鹹、比較酸,不喜歡辣;而台灣人一般比較喜歡淡一點的口味,有些人則非常喜歡吃辣。您如何處理這些口味上的差異呢?
Thomas Bühner:我覺得有差異是件好事。我們從來就沒有打算將我們在德國的食譜和做法,一層不變的搬到台灣來,而是想嘗試另一種作法。楊展浩是我們的最佳「翻譯者」,他知道台灣人的口味和喜愛,他知道哪一些東西台灣人不喜歡,我們就儘量避免烹煮這些食物;我沒給他食譜,我只給他建議。我們一起討論我們的飲食哲學以及對美味的看法,但我不會要求他一定要這麼做或那麼做。
比如我上次來台灣的時候,楊展浩說他想要做一道羊肉料理放入我們的餐牌裡。當時我對他說一個故事。有一次我在倫敦附近的一家米其林三星餐館裡,吃了一道羊排和一道燉羊肉砂鍋,上面有一顆牡蠣,這道菜非常令人驚艷,因為它出乎意料的好吃。我猜想,那個羊肉可能來自英格蘭或蘇格蘭的牧場,因為牧場位於海邊,牧草內含有比較多的鹽分,羊吃了這些含鹽分的牧草,他們的肉就自然有種海水的味道。而來自比利牛斯山脈的羊,他們通常吃的是百裡香、迷迭香和薰衣草,身上應該不會有海洋的味道。面對不同來源的羊肉,卻用同樣的烹飪方式是行不通的。因此我告訴楊展浩,在你決定做一道羊肉料理之前,先要知道羊肉的來源,試吃看看,再來決定烹飪的方法。我寄給他一些羊肉食譜,但是他可以自己決定要怎麼烹飪。我不會對他說,這是羊肉,這是食譜,你要按照食譜做這道羊肉料理。我要求楊展浩作為「翻譯者」,為台灣人的口味把關。
德國之聲:您覺得您在這個團隊裡扮演什麼樣的角色?
Thomas Bühner:我會說我是球隊的教練。我有一個超級棒的球隊,我給大家驅動的力量;如果球隊遇到困難,不知道該如何解決,我會根據我的經驗,提供大家一些建議,我是團隊的教練。
德國之聲:您覺得,您的食物有感動到您的顧客嗎?
Thomas Bühner:老實說,台灣人都很客氣、很友善。當他們說他們滿意我們的餐飲時,我其實不大清楚他們是真心喜歡,還是出於禮貌地讚美。但是很多顧客一再地光顧我們的餐廳,我想,我應該可以自豪地說,許多人真心地喜歡我們的餐廳。
德國之聲:您在台灣都喜歡吃什麼樣的食物? 今天在接受訪問之前,您吃了什麼? 台灣菜?德國食物?還是Fine Dining「精緻餐飲」?