口譯哥駐美被狂酸,譯者揭口譯人才養成背後血淚,原來他如果不當外交人員能賺這麼多

2019-01-16 12:38

? 人氣

要將一種語言學到一流,其花費的時間、金錢實在是需費過鉅,這時專業的「翻譯人員」就顯得重要了。(資料照,翻攝「Vincent Chao」趙怡翔臉書)

要將一種語言學到一流,其花費的時間、金錢實在是需費過鉅,這時專業的「翻譯人員」就顯得重要了。(資料照,翻攝「Vincent Chao」趙怡翔臉書)

近日,外交部派有「口譯哥」之稱的趙怡翔赴美擔任政治組組長,引發極大爭議。外界除了質疑趙怡翔的外交資歷,還有人認為他領太多錢,對此,趙怡翔在臉書表示,自己扣除美國生活衍伸出的各種額外開銷後,實際拿到手可用的約15萬台幣。15萬台幣多嗎?以台灣平均薪資來看是不少,但若以趙怡翔這樣有「口譯」能力的人而言,真的算多嗎?若趙怡翔不擔任外交工作而去從事專職口譯工作,是否能賺到那麼多錢?

★一手掌握熱門話題

台灣人對於譯者的培育過程、薪資結構普遍不了解,因此覺得15萬「看起來很多」,但任何專業能力的培養都不簡單,想知道一份薪資合不合理,不能只看帳面上的數字。今天我們就來談談,若想成為一位武藝高強的譯者,背後要付出多少的努力呢?

2016年2月13日_直照,「口譯哥」趙怡翔。(資料照,翻攝「Vincent Chao」趙怡翔臉書)
駐美代表處政治組長趙怡翔。(資料照,翻攝「Vincent Chao」趙怡翔臉書)

外文系畢業就能當翻譯嗎?

台灣第一所培育專業翻譯人才的教育機構,得先從輔仁大學說起。1988年,私立輔仁大學率先設立翻譯研究所(現已改名為跨文化研究所),成為台灣第一所與翻譯相關的科系,而公立學校的第一間則是成立於1996年的台灣師範大學翻譯研究所。

在這之後翻譯系所有如雨後春筍般紛紛設立。根據資料顯示,截至2014年,國內已有10所學校提供翻譯課程的相關訓練,例如除了輔大、師大外,還有台大、長榮、文藻等。不論其成立先後順序,各翻譯學校的目標大致相同,皆以「培養專業翻譯人才」為主要宗旨

也許有些人會有這樣的疑問:「是不是只要外文系、應用外語系畢業,就能當翻譯人員?」答案其實不然。畢業自文藻外語大學二技部,且從事翻譯工作多年的譯者 – 蘇凌表示,培訓專業口筆譯人才目前仍以各大學翻譯系或研究所為主。因為外文系主要偏向文學相關的研究,翻譯系則偏向實用取向,外文系跟翻譯系兩者仍有落差。

翻譯人員的培養〉充滿血淚的訓練過程

以自身的經歷為例,蘇凌表示,翻譯系課程主要分成3種,分別是:視譯、筆譯與口譯。視譯就是,老師給你一段文字,你要能馬上翻譯出來,這是3種裡面最基本的課程。

筆譯就比較複雜了,老師會先準備一篇文章,讓你回去翻成中文或英文,人數也有分個人與小組作業。不論是哪種,翻完後老師都會抽人上台報告,同時將你翻譯完的文章投影到講台上讓全班「欣賞」,整個過程有點像「批鬥大會」,因為老師接著會隨機點同學評論,評論絕對不是說好或不好這麼簡單而已,你必須明確點出同學這份作業的缺點與優點

雖然有點殘忍,但卻是必要,因為翻譯是沒有標準答案的,如果能從不同的觀點來互相考察的話,在未來從事翻譯工作時,將能翻得更到位、更精準。

本篇文章共 1 人贊助,累積贊助金額 $ 45

喜歡這篇文章嗎?

陳毅龍喝杯咖啡,

告訴他這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章