We don't want to invite David anymore because he bailed every single time.(我們不想要再邀請 David 了,因為他每次都爽約。)
查字典的話,字典將 bail 解釋為「保釋(某人)、託付(財務)」,但這句的 bail 其實是指「跟人家相約好了,卻又爽約」的意思喔。再舉個例子:
Are you gonna bail again?(你又要爽約了嗎?)
I'm not going out for you. It's way too cold right now.(我才不要為你出去。現在太冷了。)
這裡的 way 並不是「道路」或「方法」的意思喔!這裡的 way 是一個副詞的角色,用來修飾、增強後面的字,像這裡的 way too cold 就是指「太、太、太冷」的意思。又例如:
This dress is way too expensive.(這件洋裝也太貴了。)
以上就是十個口語上很常使用,但字典卻沒有收錄相對意思的字,希望今天的專欄解決了大家長久以來的疑惑。有什麼字你一直都找不到很合適的解釋呢?不妨留言在底下一起討論喔!
本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:字典查不到意思?這十個口語高頻率用字你一定要會!)
責任編輯/陳憶慈