逼不得已在國外看病,該怎麼跟老外醫生溝通?出國必學7句「看病萬用句」保你的命!

2018-05-05 07:00

? 人氣

◎ Are you allergic to any kind of medicine?(你有對哪種藥物過敏嗎?)

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

Be allergic to 意思是「對...過敏」,有時候醫生在開藥前會這樣問你,以確保你不會對他所開的藥過敏。例如:

A: Are you allergic to any kind of medicine?(你有對哪種藥物過敏嗎?)
B: No, I don't think so.(沒有,我想是沒有的。)

◎ I'm gonna clean and dress your wound. It might hurt a little bit.(我要清理並且包紮你的傷口。可能會有點痛。)

動詞 dress 在這裡可不是「穿上衣服、打扮」的意思喔,它是指「敷藥、包紮」。例如:

After I dress your wound, you need to keep it dry for at least three days.(在我包紮好你的傷口之後,你要讓它保持乾燥至少三天。)

◎ I'll transfer you to a hospital for a closer examination.(我會把你轉到醫院去做更詳細的檢查。)

Transfer 有「移轉」的意思,transfer someone to somewhere 意思就是「將某人轉去哪裡」,例如:

I'll transfer you to a hospital. You can see Dr. Wilson; he'll give you a thorough checkup.(我會把你轉到醫院去。你可以去看看 Wilson 醫生;他會讓你做徹底的檢查。)

今天我們學會了如何聽懂醫生指示,如果真的需要在國外就醫的話,你也不用擔心會聽不懂人家要你做什麼囉!

本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:【生活英文】看醫生如何聽懂醫生指示?)
責任編輯/陳憶慈

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章