卡片別再寫Wish you a Merry Chistmas!看完這篇就知道,這個用法其實很沒禮貌

2017-12-20 06:30

? 人氣

5
 

之所以好記,就是主詞用不用都可以,沒有什麼規則好背。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

還有個問題要處理,就是"Wish…"句型所接的"that"子句裡的動詞型態。首先,要注意,一般不能接現在式的動詞!所以類似7~12的句子不能加"have":

6
 

當你挑一顆星星「許願」

那麼,如果用動詞的話,應該用哪個時態才對?。這方面,"hope"又比"wish"好處理。用"hope"這個動詞時,說話者認為他所「希望」的事情,成真的機率還蠻高的,或至少是在現實世界可以發生的事情範圍內。

所指的事情,如果是現在或未來可能發生的,就用單純的現在式,例如:Hope you come back soon!(希望你很快就可以回來!),指過去的事情時,就用過去式,例如:Hope he didn’t lose his way!(希望他沒有迷路!)。

7
 

"Wish" 就不同了。"Wish"接受詞時,有「祝福」的意思(例如:I wish you a good day!),接"that"子句時,"wish"的意思也不是「祝福」,也不是單純「希望」的意思,而有「許願」的含意。(讀者聽過迪士尼的"When you wish upon a star…"這首歌吧?「當你挑一顆星星許願時」的意思。)

中文的「希望」和「許願」意思有很清楚的不同,所以建議學習者把英文的"wish"跟中文的「許願」聯想在一起,雖然常常不能把"wish"直接翻成「許願」,可是這樣的聯想也許會讓你比較了解英文"hope"和"wish"的不同意思和用法。

8
 

當主動詞"wish"接"that"子句時,所"wish"的東西,一般都會像「許願」一樣,是遙不可及的事情,說話者認為,實現的機率極低,這種心態也必須要反映在動詞型態上,不能用一般現在式,而要用假設語氣。

英語的假設語氣所用的動詞型態也就是過去式,原因是,過去式型態的動詞,不管是在時間上,或在實現的機率上,都用來指距離現在或目前的現實世界比較遠的事。仔細看1~3例句就會看到,所有的動詞用的是過去式型態,來營造一個多半不會成真的假想世界。其實中文也有假設語氣,常常用「會」這個情態動詞來標示,例如:

9
 

問題是,不是每一個英文的假設語氣句的中文翻譯都會用到「會」字。另外一個問題是,當初學的時候,一般人可能沒有花很多時間去好好了解假設語氣的用法,也沒有很重視,因而容易根本就忽略過去。正確用法並不難學,就是要記得用像would、could、didn’t和had一類的過去式動詞。

當然,光認知上知道"wish"和"hope"的正確用法還不夠,要密集地去練習一段時間後,正確的句子才會不假思索地從嘴裡蹦出來。可是這樣做一定很值得,從此聽你說英語的人一定會默默地感激和讚美你的!

本文經授權轉載自世界公民文化中心(原篇名:"Wish you a Happy Birthday"!台大外文系教授:這樣說,其實很沒禮貌)
責任編輯/蔡昀暻

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章