跟客戶出差,不小心搞砸出包該怎麼辦!一篇弄懂工作出包的七種英文用法

2019-10-19 08:00

? 人氣

slip up 因粗心而失誤、犯錯

名詞 slip up 是「錯誤、失誤」的意思,動詞片語 slip up 則可以用來表示「犯錯、失誤」,特別指因為「粗心」而出錯。例如:

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

He slipped up on a couple of spellings probably because he didn't get enough sleep last night.(他粗心拼錯了幾個字,很可能是因為昨天晚上睡不夠。)

除了上述這些片語之外,有些動詞在某些情況下也會有「搞砸」的意思,像是:

ruin (嚴重)搞砸

動詞 ruin 有「毀掉」的意思,也可以用來表示「搞砸某事」,通常用在程度比較嚴重的情況。例如:

He put his foot in his mouth and completely ruined his chance of getting promoted.(他說了不該說的話,完全毀掉了自己的升遷機會。)

spoil 毀掉、搞砸(驚喜)

動詞 spoil 有「破壞、毀掉、糟蹋」的意思,常用來表示「糟蹋一個原本很美好的事情」。例如:

My father got drunk and spoiled the party.(我爸喝醉,把好好的派對給毀了。)

I'm sorry I spoiled the surprise. It just slipped out when I was talking to her on the phone.(我很抱歉我搞砸了驚喜。我跟她講電話時無意說溜了嘴。)

學會這些表達法後,下次若有搞砸或出包的狀況發生,相信就知道該如何表達囉!

本文經授權轉載自希平方–看YouTube學英文(原標題:『搞砸、出包』英文怎麼說?)

責任編輯/李頤欣

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章