台越名詞對照表 幫越配了解權益

2018-06-11 20:32

? 人氣

越南新住民陳玉水製作「臺灣-越南重要法律名詞對照表」手冊,希望幫助更多需要幫助的人。(圖/內政部移民署提供)

越南新住民陳玉水製作「臺灣-越南重要法律名詞對照表」手冊,希望幫助更多需要幫助的人。(圖/內政部移民署提供)

來自越南的新住民陳玉水有感於許多越南新住民姊妹與越南移工朋友,因為對臺灣法律不甚了解,影響自身權益,甚至造成權益受損,因此,她運用自己法律與語言專長,編製「臺灣-越南重要法律名詞對照表」手冊,希望藉此幫助他(她)們,促進法律平等。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

讓在臺越南移民與移工 瞭解台灣法律

目前仍就讀師範大學課程與教學研究所的陳玉水來自越南隆慶市,從國中就開始自學中文, 94年到98年間,在越南一家臺商公司擔任中越文通譯員,因熱愛中文,99年來臺留學,於師範大學華語文學系繼續進修中文,目前已考取TOCFL華語文能力測驗證書,優異的表現使她成為一位專業的越南語通譯人員,並在移民署臺北市服務站擔任通譯。

早已認定臺灣是第2個故鄉的陳玉水,有感許多越南勞工朋友、姊妹們因對臺灣法律不甚了解,而影響自身權益,比方遭受家暴、勞力剝削或性侵害時,往往第一時間,未獲得正確資訊,因而錯失請求協助的最佳機會。

另外,勞工及姊妹們中文語言能力不足,更不知如何為自己爭取權利,例如性侵害被害者可以請求「陪同偵訊」,但在越南根本沒有這個觀念,因此不知情的越南人,可能不知道自己有合法的權利,可以請求社工這種專業身分人士到場協助。

有鑑於此,陳玉水希望藉由參與法律研習課程,運用自己語言所長,整理出「臺灣-越南重要法律名詞對照表」手冊,藉此幫助越南在臺打拚的同鄉,她的想法已經獲得移民署築夢計畫的補助,目前這本法律手冊已經完成並付梓。

陳玉水認為,平等權是基本人權之一,不可因國籍的差異而有區別,由於越南籍人士在臺灣生活人數越來越多,希望透過「臺灣-越南重要法律名詞對照表」,讓更多在臺越南移民與移工能更加瞭解臺灣法律,避免因不了解或誤解法律規定而犯錯,同時可以主張自己的權利。

陳玉水說,這本翻譯手冊是初版,還存在一些不盡完善,期待在未來的日子裡可以有機會再補充更多的內容,希望透過這本手冊拋磚引玉,吸引更多人投入司法通譯的領域。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章