isolation 隔離 / quarantine (隔離)檢疫
這兩個詞雖然都有「隔離」的意味在,但含意有些不同,isolation 指的是「將已經患病的人跟健康的人隔離開來,避免傳染疾病」;quarantine 則是「隔開或限制可能與患者接觸的人的行為,看看他們是否有被傳染」。
Governments are implementing measures such as isolation and quarantine to contain the coronavirus.(政府實施隔離和檢疫的措施來控制冠狀病毒疫情。)
precaution 預防、預防措施
常搭配動詞 take,表示「採取」預防措施。例如:
We could take precautions to prevent infection, such as washing hands regularly and avoiding touching eyes, nose or mouth.(我們可以採取預防措施來避免感染,像是勤洗手,避免碰觸眼睛、口鼻。)
看完今天的專欄,下次再聽到「潛伏期、確診病例...等」與疫情相關的詞彙時,相信就知道該如何表達囉!
本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:【抗疫學英文】『潛伏期、確診病例』英文怎麼說?)
責任編輯/柯翎罩
看更多【武漢肺炎疫情】最新報導