存錢不用save,喝湯不用drink,10個容易受中文混淆的搭配詞,搞懂它跟台式英文說掰掰!

2017-10-11 14:13

? 人氣

你的英文看起來好像沒問題,但卻顯得不自然、不道地嗎?可能問題出在你的搭配詞用錯了!為什麼我們常常會用錯搭配詞呢?很大的一個原因就是:受到母語影響!

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

為什麼「吹長笛」是play the flute不是blow the flute?為什麼「參加考試」是take an exam不是join an exam?搞懂搭配詞 (collocation),讓你的英文更上一層樓!

以上面的例子來說,我們常常會直譯中文,翻譯成英文後卻不是母語人士常用的用法。接下來看看10個常見、受中文干擾的搭配詞,讓你擺脫中文思維,完全進入英文模式!

1. 喝湯

( X ) drink soup
( O ) eat soup

西方的湯以濃湯為主,對他們來說,自然就不像在中國文化裡,湯多半是清湯,用「喝」的。

2. 擦香水

( X ) spread perfume
( O ) wear perfume

在英文中,有許多衣物也都是用wear這個字,例如中文常說的「戴帽子」,英文也是wear a hat,戴眼鏡 (wear glasses)、戴手套 (wear gloves) 也同理,另外,像是擦防曬乳也可以用wear sun screen來表示,就連化妝出門,也是用wear makeup 喔!

3. 提出申請

( X ) raise an application
( O ) submit an application

這裡的「提出」也可以用 file, make, send in 來表示,raise也有提出的意思,但會用在像:"raise a question"(提出問題)、"raise a request"(提出要求) 等情況。

4. 濃茶

( X ) thick tea
( O ) strong tea

形容飲料的濃烈程度,會用strong和weak來表示,淡茶 = weak tea,又如中文的「烈酒」,在英文中也是strong alcohol,而不是wild或其他的字。不過,形容湯很濃,就是用thick soup了,清湯則是clear soup!

5. 吹長笛

( X ) blow the flute
( O ) play the flute

在英文中,彈奏樂器一律用play這個字,而不像在中文裡有「彈鋼琴」(play the piano)、「吹喇叭」(play the trumpet)、「打鼓」(play the drum) 等不同動詞的差異,所以可別一看到play就只想到玩耍。

6. 存錢到銀行

( X ) save the money
( O ) deposit some money in the bank

在英文裡,save money是省錢的意思,所以你可以看到很多文章教你怎麼省錢:How to save money?、50 ways to save money in 2017 等等。把錢存到銀行裡,則可以說make a deposit,領錢也不是take out money from the bank,而要用withdraw這個字。

7. 趕飛機

( X ) rush a plane
( O ) have a plane to catch

眼看時間來不及,你的旅伴依舊慢吞吞,你心急如焚,怕錯過班機;你可以這麼說:

Hurry up! We've got a plane to catch!
快點!我們要趕飛機!

或者,你急忙離開某處:

Sorry, I have to go catch a plane. I need to leave now.
不好意思,我要趕飛機,現在就得走了。

搭火車、計程車也都可以用"catch"這個動詞。

8. 接電話

( X ) accept/receive a call
( O ) take/answer a call/phone

當然, accept a call在特定的情境下是合理的,意思是同意接電話,或同意位那通電話付費。例如:

Collect call from Kenny? No, I am not accepting this call.
肯尼打來的 (受話人) 付費電話?我才不要接!

9. 參加考試

( X ) join an exam
( O ) take an exam

學英文的人常會過度使用join這個字,把所有中文是「參加」的動詞都用join替換。join的意思是加入一個群體;我們可以說:

I joined a new club this year.
我今年參加了新的社團。

We're going out for lunch. Would you like to join us?
我們要去吃午餐,你要不要一起來?

join強調的是「(報名) 參加」的這個動作,例如:Join the contest and win the prize! (快來參加比賽,拿走大獎),這跟自我介紹時說,「我參加過很多比賽」的「參加」是不一樣的,這個參加用take part in/ participate比較適當。

另外像「參加試鏡」為audition for…,「參加甄選」為 try out for…等等,中文或許有參加兩個字,但在英文完全不需要喔。

10. 享有八折優待

( X ) enjoy a 20% discount
( O ) get a 20% discount / 20% off

enjoy也是一個常常被濫用的字,看到享受就翻成enjoy,但enjoy在英文中的許多用法,翻成中文可不是享受喔。

Children enjoy eating ice cream.
孩子們喜歡吃冰淇淋。

They enjoyed a large income from their investments.
他們因為投資獲得大筆財富。

文 / Vicky Chuan
本文經授權轉載自VoiceTube看影片學英語(原標題:跟中式英文揮手說掰掰!10 個受中文混淆的實用日常英語搭配詞)
責任編輯/蔡昀暻

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章