I’m good竟然有委婉打槍的意思?一次學會10個表裡不一的英文用法

2016-09-07 07:00

? 人氣

6. knock it off 別鬧了

knock it off 從字面上來看是「敲掉」,但它跟敲完全沒有關係。knock it off 是要他人停止一件令人討厭、厭煩的事。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

Knock it off! I’m trying to get some sleep.

別鬧了!我想要睡覺。

7. sweet tooth 愛吃甜食

甜的牙齒?牙齒還有分鹹的跟甜的嗎?sweet tooth 是指嗜甜如命的甜食愛好者。所以下次去看牙醫的時候,如果牙醫問你 Are you a sweet tooth? 千萬不要呆在那邊,不知道怎麼回答!

I’ve never met anyone with such a sweet tooth like you.

我從沒有看過有任何人跟你一樣那麼喜歡吃甜食的。

8. get a life 找點正經事做吧

get a life 直接從字面上翻譯是「得到一個生命」,但這樣翻會變得很奇怪。所以 get a life 可以解釋為「去找自己的生活吧」的意思。是對一些無所事事或是生活行屍走肉的人說的,希望他們可以找出自己的一條路,活出自己的人生。

Get a life! Stop wasting your time!

找點正經事做吧!不要再浪費時間了。

9. in good hands 被可靠的人照料

in good hands 可以解釋為「你現在被很好地照顧著,可以放心」的意思。

Dr. Lin is the best in town. You are in good hands with her.

林醫生是城裡最棒的醫生,你會被照料得很好的。

10. work someone’s tail off 拼命地工作

它的意思是工作到尾巴都掉了?work someone’s tail off 指一個人非常努力地工作,你也可以用 worksomeone’s ass off,但這個比較粗俗一點。

She worked her tail off to pay for the tuition fee.

她為了賺學費而努力工作。

文/ Andie Lin
本文經授權轉載自VoiceTube看影片學英語(原標題:I’m good 竟然是拒絕的意思?這些表裡不一的英文字,讓你簡單看穿它!)

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章