胡又天專欄:復興了粵語歌壇的毛記電視分獎典禮(下)

2016-02-21 06:40

? 人氣

十大勁曲金曲第五位:《羞家Baby》FFs

《羞家Baby》FF的s

毛記電視第一屆十大勁曲金曲第五位:《羞家baby》FF的s#多謝Shell

毛記電視貼上了 2016年1月11日

《羞家Baby》,2015年毛記電視《勁曲金曲》作品,改編自FFx的《Sugar Baby》,於2015年9月21日推出,內容揶揄梁振英的「超然論」。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

羞家,粵語丟臉,使全家蒙羞之謂也。超然論:2015年9月,梁振英幾度回應中聯辦主任張曉明「特首地位超然於三權之上」的說法,認同「行政長官地位確實超然」。簡單講:中聯辦主任在訪談中流露了「特首不受三權制約」之類的意見,群情自然是要譁然一下的,好玩的是,拿去問梁振英,按理講,他應該要賴一下,可是他似乎又不怎麼想賴的樣子,總之你懂的,大家也都懂了。於是就有了這首歌。

這一類的諷刺歌曲很多,決定其受歡迎程度的,除了歌詞以外,就是和原作的反差。

《羞家Baby》,2015年毛記電視《勁曲金曲》作品,改編自FFx的《Sugar Baby》,於2015年9月21日推出,內容揶揄梁振英的「超然論」。(作者提供)
《羞家Baby》,2015年毛記電視《勁曲金曲》作品,改編自FFx的《Sugar Baby》,於2015年9月21日推出,內容揶揄梁振英的「超然論」。(作者提供)

原作本是Redholic樂團兩位團員的未完成品,而FFx是香港一隊於2013年出現的女子跳唱組合,籍籍無名至2015年,演出了這首〈Sugar Baby〉,拍成MV,結果因為姿色、舞步和唱功太過驚悚,負評如潮,從而出名了。原詞也有很大的語病:關鍵句「Let’s be my sugar baby」,直譯是「來做我的小蜜吧」,思想已無可取,又居然是由聲稱要向男方獻身的女方發話,這就全錯了。如果把「my」改成「your」還會好一點;如果原作者有要把它完成,應該能把這個明顯的錯誤改過來的。

簡言之,這個團體和這首歌是爛到出名的,也讓港人再度悲嘆粵語流行歌壇沒救了;然而,二次創作〈羞家Baby〉一出,便救起了這首歌和粵語歌壇。它改以市民、網友的角度,向CY發話說「Don’t be my 羞家 baby」,這樣,文法對了,意思新了,調侃的分寸也恰到好處。原曲只是另一首賣弄青春的挑逗歌曲,而水準遠遜於西洋、東洋,令人看了無感甚至反感;〈羞家Baby〉雖然也只是另一首諷刺政治的歌曲,但首先,外地的樂團不會撈過界來講香港政局;再來,我們可以看到觀眾與表演者一同樂在其中的真情流露。僅此一點,就足以蓋過一切「二創是否低於原創」之類的質疑。甚至該說,正是要有那失敗的原創,才會有這二創的成功。否則,如果我們只看〈羞家Baby〉,不去瞭解本來的〈Sugar Baby〉,你感受到的趣味就要大減了,甚至你會不理解它究竟有什麼好笑的。

喜歡這篇文章嗎?

胡又天喝杯咖啡,

告訴我這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章