賴慈芸專欄:外國的月亮比較圓? -- 「蔣總統祕錄」也是譯本

2016-02-20 06:50

? 人氣

 
1988年湖南人民的《蔣介石秘錄》,抄襲台灣譯本(圖片取自師大圖書館電子書)
 
有趣的是,這書居然被大陸抄襲。湖南人民出版社在1988年出版了《蔣介石秘錄》,版權頁有「內部發行」字樣,大約一般書店是不賣的。譯者寫的是「蔣介石秘錄翻譯組」,其實根本就是抄襲台灣譯本。該書編輯李建國在書前寫了長達五頁的〈致讀者〉警告讀者:       
 
在閱讀《秘錄》時,讀者應特別注意以下兩點:
 
一、《秘錄》的觀點是親蔣反共的。通讀全書就不難發現,書中有些內容完全是蔣介石的獨白...全書極力美化蔣介石,把蔣介石描寫為足智多謀的將軍...書中盡量摘抄蔣介石的漂亮詞句,把蔣介石打扮成國家、民族和人民利益的忠實代表。由此而詆毀共產黨...對一些歷史事實的評述,也是片面地摘抄蔣介石的講詞、日記作為論據,而不予以實事求是的分析。
 
二、《秘錄》所涉及的歷史事實,有些是不可靠的。特別是關於蔣介石反共反革命的事件,《秘錄》竟顛倒是非,混淆黑白。(以下長篇敘述中山艦事件)
 
基於以上兩點,懇切希望讀者有批判、有鑑別地閱讀《秘錄》,切忌被書中美化蔣介石的詞句和一些歪曲的歷史事實所迷惑。
 
感覺很像清朝紀曉嵐在編《四庫全書》時,遇到西洋人的著作總不免先消毒一下,如「所述多奇異,不可究詰,似不免多所夸飾。然天地之大,何所不有,録而存之,亦足以廣異聞焉。」(職方外紀序)其實李建國說的這幾點也不無道理,台灣讀者也不妨從這種「有批判、有鑑別」的觀點來看《蔣總統祕錄》。但打了預防針以後,他們就全文照抄了。如第十一冊開頭,中央日報版本是:
夜半槍聲
 
一九三七年(民國二十六年)七月七日深夜。 在盛暑的季候裡,北平市長秦德純沐浴之後,穿上一件短衫,當即將就寢之前的片刻,靜靜地墮入沉思。 突然,電話響了起來,時鐘指著十一時四十分。 電話是由冀察政務委員會外交委員會主任委員魏宗翰專員林耕宇所打來:   「剛纔日本特務機關長松井太久郎來說:在盧溝橋附近演習中的日軍某中隊,受到中國軍的射擊,日軍一名,去向不明;日本軍官要求進入宛平縣城檢查。」
 
這是從古屋奎二寫的第十二集《日中全面戰爭》翻譯的。原文是:
 
盧溝橋事件の第一報
 
一九三七年(昭和十二年)七月七日深夜。あまりの暑さに、北平市長、秦德純は水ブロを浴び、シヤツ一枚の姿で、寢る前のひとときを、物思いにふけっていた。電話が鳴った。時計をみると十一時四十分であった。電話に出たの冀察政務委員会外交委員会主任委員、魏宗翰と專員、林耕宇である。
 
「いま日本の特務機関長、松井太久郎が来て、盧溝橋付近で演習中の日本軍のある中隊が、中国軍から射擊され、一名が行方不明になったので、その調查のため、宛平県城(盧溝橋城)に立ち人り検查すると要求してきている。」
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章