賴慈芸專欄:樹大招風——揭露幾本冒名林語堂的譯作

2016-01-23 06:10

? 人氣

另一本書名很像,內容不同的書,也偽託林語堂譯,是人際關係大師卡內基(Dale Carnegie)在1936年出版的超級暢銷書How to Win Friends and Influence People。馬爾騰今天可能沒什麼人聽過,但卡內基在台灣卻因為黑幼龍的「卡內基訓練機構」而紅到今天。這本How to Win Friends and Influence People號稱史上最暢銷的勵志書籍之一,中文譯本很多,現在最常看到的是《卡內基人際溝通》,其他譯名還包括《人性的弱點》、《影響力的本質》(以上兩本合起來才是完整譯本)、《如何贏得友誼和影響力》、《使你成功的書》、《創造影響力》等等,都是譯自同一本書。商周還在2012年出過75周年紀念版:《 改變一生的人際溝通關鍵法則 : 人性的弱點75周年最新增訂紀念版》,真可說是歷久不衰。這本書最早中譯本是《處世之道》,1938年在上海出版,由謝頌羔和戴師石兩人合譯。後來還有林俊千的《處世門徑》和仲淵才和談倫合譯的《處世教育》,出版時間都差不多,可說是競相出版。作家林良在回憶錄《永遠的孩子》中提過,他從家鄉逃難到香港時,身邊還慎重地帶了卡內基的《處世教育》仔細研讀。林良生於1924年,初中大約是1937-1940年之間,從書名來看,林良看的應該是仲淵才和談倫的譯本。我最感興趣的是最後一編「怎樣保持家庭快樂」。他先舉出歷史上幾位可怕的太太為例,如拿破崙太太,林肯太太和托爾斯泰太太,說她們不但使丈夫喪失了一切幸福,並且創造了自己一生的悲劇,奉勸夫妻不要爭吵;要討好對方;要注意小節;還記得快去買一本關於性知識的名著來讀。最後還有夫妻習題。例如給丈夫的第四題: 「當她因生理關係鬱悶不樂,或性情暴躁時,能夠原諒她並安慰她嗎?」 給妻子的第三題: 「你平日做菜能夠常常翻新,使你丈夫捉摸不出嗎?」 現在看來,好像在看白朗黛漫畫的感覺。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

1956年文化圖書公司出版了仲淵才和談倫合譯的《處世教育》,把書名改為《處世文粹》,署名「談倫合譯」(這個署名超詭異:譯者是叫做「談倫合」嗎?不然一個人要怎麼合譯?跟卡內基合譯嗎?)1958年新陸號稱林語堂翻譯的《勵志教育》,內容也是仲淵才和談倫的合譯本,一字不差。這個版本在大陸時期就有抄襲本,1941年署名黃毅翻譯,由重慶的建國書店出版的《處世教育》,與仲淵才和談倫譯本一字不差;又有中國文化服務社版(1941),國風版(1942),文座版(1942)等,都是重慶的出版社。香港中文大學圖書館所藏最早版本是文座1942版本,也是署名黃毅。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章