鍾老先生與我們談了一個小時左右,後來他也逐漸意識到我們在找的鍾憲民大概不會是他的父親,還跟我們致歉,說耽誤了我們的時間。我們起立向他道謝,看著九十歲的鍾老先生,抱著父親的證書影本風塵僕僕而來,落寞而去,愣愣地不知是什麼滋味。
以下是鍾憲民1949以前的文學譯作:
1928 《祇是一個人》。匈牙利尤利巴基著。光華書局
1928 《靈魂的一隅》。保加利亞斯泰馬托夫著。光華書局
1928 《深淵》。波蘭詹福琪著。光華書局
1930 《瑪爾達》。波蘭奧西斯歌著。北新書局
1931 《白馬底騎者》。德國斯篤姆著。光華書局
1931 《藝術家之愛》。法國巴爾札克著。
1934 《自由》。美國德萊塞著。中華書局。
1934 《犧牲者》。匈牙利尤利巴基著。現代書局
1934 《死去的火星》。俄國托爾斯泰著。文藝月刊
1935 《波蘭的故事》。育珂摩爾等著。正中書局
1943 《偽愛與真情》。波蘭詹福琪著。進文書店
1943 《人間悲劇》。美國德萊塞著。建國書店
1944 《她的幸運》。捷克黑爾曼著。萬光書局
1944 《情網》。美國德萊塞著。萬光書局
1944 《海爾敏娜》。育珂摩爾著。世界出版社
1944 《娛妻記》。英國哈代著。萬光書局
1945 《嘉麗妹妹》。美國德萊塞著。教育書店
1945 《若望・葛利斯朵夫》。法國羅曼羅蘭著。世界出版社
1945 《婚後》。美國德萊塞著。正風出版社
1947 《欽差大臣》。俄國果戈理著。教育書店
1947 《飄》。美國米契爾著。教育書店
1947 《天才夢》。美國德萊塞著。教育書店
中文譯為世界語:
1929 《王昭君》。德國報導
1931 《阿Q正傳》。出版合作社
1942 《抗戰小說選》。世界語函授社
1943 《小母親》。世界語函授社