酒精這種鎮定劑!想靠它解除壓力再想想....

2015-12-18 08:00

? 人氣

心情不好常常會想到要借酒澆愁,但喝了幾杯後真的有讓你感到比較不憂愁了嗎?這部影片告訴我們酒精不但不能解決我們的煩惱,對身體造成的影響更是不能小看的喔!

Indulgence

Indulgence 是「嗜好、愛好」,也有「沉溺、放縱」的意思。

Watching football games with a bottle of beer in hands is his only indulgence.
看足球配啤酒是他唯一的嗜好。

Indulgence + in 是這個字的用法,後面加 Ving 形式的動詞。

Constant indulgence in alcohol finally ruined his life.
長年酗酒終究毀了他的人生。

Downright

Downright 當形容詞是「完全的」意思,用於修飾名詞,有強調之意,有點像是 total、complete 。

That is a downright lie!
那完全是一句謊話!

當副詞時,是「完全地、徹底地」意思,用於修飾形容詞或副詞。

It is downright impossible for me to run in a marathon.
要我去跑馬拉松是一件完全不可能的事情。

Downright 的同義詞有 complete、absolute ,用法也與 downright 相同,副詞則變化為 completely、absolutely 。

Down in the dumps

Down in the dumps 這個片語是「情緒低落、垂頭喪氣」的意思。Down 本身當形容詞時,就有「情緒低落」的意思;而 dumps 為名詞,口語上的意思是「憂鬱、沮喪」。

She is a bit down in the dumps because she failed one of her exams.
她因為考試不及格而感到鬱鬱寡歡。

Depressant

Depressant 是「鎮靜劑」。

酒精被歸類為一種鎮靜劑,它讓中樞神經運作減緩──導致說話含糊不清、動作搖晃不穩、心智錯亂甚至反應遲緩。即使被歸類為鎮靜劑,酒精用量的多寡決定了它造成的影響。大多數人想要藉著喝來「放鬆一下」,但是如果飲酒過量,超過身體能負荷的程度,會呈現酒精抑制作用,他們開始感到麻木或是失去平衡和控制。

Booze

Booze 在口語上是「酒、含有酒精的飲料」的意思。例如: a bottle of booze 就是「一瓶酒」。影片中提到的 skip the booze 意思是略過酒精,也就是「不要喝酒」的意思。

On the booze 是「酗酒」的意思。

He has been on the booze for a week.
他已經酗酒一個星期了。

Off the booze是「戒酒」的意思。

My father has been off the booze for more than a year, and he has become a total different person since then.
我爸爸戒酒超過一年了,從那時開始他變得很不一樣。

下次想要借酒澆愁前,不如換個方式,到健身房運運動發洩一下情緒或是約約三五好友看場電影吃頓飯,保證心情愉快許多而且不傷身體喔!

本文經授權轉載自VoiceTube 看影片學英語
(原標題:別傻了!酒精才不能解除壓力呢!)

關鍵字:

我要發風

風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

並請附上姓名、聯絡方式、自我簡介,謝謝!

本週最多人贊助文章

你可能也想看