馮翊綱專文:不好意思……

2015-09-07 05:50

? 人氣

穆斯林開齋節,移工湧入台北車站。(取自台鐵路透社)

穆斯林開齋節,移工湧入台北車站。(取自台鐵路透社)

當我們要出電梯的時候,會反射動作說:「不好意思。」

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

上下公共運輸,為免磨蹭他人的尷尬,也會說:「不好意思。」

在公共場合運送貨品的人,提醒大家注意,會高喊:「不好意思。」

要問路的時候,會說:「不好意思。」

服務生上菜的時候,也會說:「不好意思。」

甚至,在要開口說話、報告的時候,也加個發語詞:「不好意思。」

出了錯,不情願地認錯,說:「不好意思。」

打了人,不得不道歉,以便和解,也說:「不好意思。」

犯了法,不得不在媒體前認錯,以便減刑,也只是說:「不好意思。」

不勝枚舉。一句「不好意思」居然就打通關了?

然而,我年少時代,生活中並沒有這句「不好意思」。並不是當年沒有禮貌,而是語言豐富、層次講究。在不同的需求下,隨口敬語非常繽紛,「請問」、「打擾一下」、「拜託」、「借過」、「借光」、「借一步」、「請讓一讓」、「請小心」、「請注意」、「麻煩您」、「真抱歉」、「對不起」。換成親切的閩南語,也有「歹勢」、「失禮」等常用字眼。因應不同的狀況,語言有不同的詞彙、不同的層次。

我是戰後嬰兒潮的末段生,至少在一九八八年創辦【相聲瓦舍】的那時,「不好意思」還沒有當道。或許,政治解嚴後所面對的世界華文資訊衝擊,正是原因。

周星馳主演的電影,有幾部曾經在同一有線頻道一年重播超過六十次,也就是每週至少一次,觀眾對劇情、人物、台詞已到朗朗上口的程度。諷刺的是,沒什麼人是到電影院去看的,這些電影,人們是盯著電視螢幕看的。

香港方言中,最常聽到的發語詞是「唔該」。眾所周知,這句客氣發語詞,最接近英文的「Excuse me.」,是簡略的、方便的、不講究的、多意涵的。當粵語喜劇片配音成國語時,求其方便,「唔該」被籠統譯成「不好意思」。

電視狂播的周星馳喜劇,如《威龍闖天關》(原名《審死官》)、《食神》、《唐伯虎點秋香》、《九品芝麻官》、《少林足球》、《功夫》……鋪天蓋地!一些新詞語的發端,居然源於電視轉播的香港無厘頭喜劇,轉而成為生活一般用語,你甘心嗎?覺得不可能嗎?請問「小強」一詞是哪兒來的?「圈圈叉叉」、「關門放狗」、「猴塞雷」又是在哪兒聽到的?

《變形金剛》博派老大,日本原名(畢竟是源頭)是「コンボイ」,說穿了也是借用泊來語「Convoy」,大拖車頭的意思。「Optimus Prime」是他的階級稱謂,並非名字。香港人的「柯博文」(或「柯柏文」)譯名,就是基於「コンボイ」、「Convoy」的音譯。可知八○年代《變形金剛》卡通在台灣播映時,老大的名字叫「鐵牛」?我們的語彙,向「香港化」翻譯毫無自覺地妥協了嗎?

信賴乃至依賴香港式翻譯,也是其來有自,在文化立場上,香港算是台灣的盟友,中華文化的最外層表徵:「正體中文」,香港也有著堅持。港台兩地,是傳統中文書寫的最後淨土。但媚俗者說話無層次、寫字不講究,就是敗壞的源頭,粗略、俗氣,令我們逐漸脫離優質生活的能力,也就失去了深度品味文化的知覺。

周星馳原創有趣,但電視頻道重播無度,觀眾麻木仿習,都令覺察者感到不好意思。

這個世界上,人就分為兩種,一種「會不好意思」,一種「不會不好意思」。曾在香港銅鑼灣見過驚人的景象,一座聯繫多個街口的天橋,跨越繁忙的幾條街,天橋上、階梯上,坐滿了放假的勞工,看面容,多是東南亞各國的人民。越過天橋,得在踞坐的人、他們的隨身物品、飯盒之間找落腳點。一切,彷彿沒什麼不好意思。

畫面拉到當前的台北車站大廳。在假日看見無處可去的東南亞勞工,三五盤坐在黑白方塊的地板上,心頭總是一懍。人家來這兒討生活,幫了許多忙,做了許多我們不想做、不甘願做的工作,對他們的假日活動,卻這麼欠缺方案?台北車站毫無「門面」的示範意味嗎?政府看到外籍朋友成群盤地而坐的畫面,不會不好意思嗎?

我在紐約賓州車站、巴黎北站、日本國鐵東京驛,沒有看過類似的畫面。

「民免而無恥」,反正沒犯法,又怎麼樣呢?但這麼一來,又要如何以集體行為來建立文化的信心與驕傲呢?

明知假日人多,擺上幾道長桌、百十張摺凳,就請外勞朋友坐。這是有「德」的政策。不用政府出錢,只要別亂罵大老闆、別把人得罪光,去募,自有人願意送。我既無大權、更無大錢,我的本事剛好就是「出一張嘴」,看看說了之後得要等多久,交通部長?鐵路局長?市長?或那些被市長盯得死死的局處長?哪個來做!

對外勞照顧不周,是政府之恥。那請問我國籍的青年朋友們,你們在外勞未放假的平常日,盤坐台北車站的大廳地板上,或吃便當、或喝飲料、或滑手機、或看漫畫,甚或側躺、箕踞、頭枕在女朋友大腿上……又是基於什麼理由?

我小時候,課本叫做《生活與倫理》,現在小朋友學的,就叫《生活》,都有教吧?無論哪一版本的課綱,都不至於誤導你可以閒坐車站大廳地板吧?是不犯法,但,不會不好意思嗎?

馮翊綱與新書《賣橘子的字我解嘲》(遠流)
馮翊綱與新書《賣橘子的字我解嘲》(遠流)

*作者為劇場表演藝術家,本文選自本文選自作者新書《賣橘子的字我解嘲》(遠流出版)書後跋。


1新書發表&相聲短演&簽書會──馮翊綱X宋少卿
時間:9/12(六)下午2:00~4:00
地點:華山1914文創園區 遠流別境2樓(台北市八德路一段1號)
免費入場,請上遠流博識網報名www.ylib.com/action

2新書講座&簽書會──馮翊綱現場說戲說書
時間:9/19(六)下午2:00~4:00
地點:法雅客信義店藝文空間(台北市松壽路9號新光三越A9館B2)
自由入場,不需事先報名

3華文朗讀節──馮翊綱三說金庸「太極拳劍,武當初現」
時間:9/28(一)下午5:00~6:00
地點:華山1914文創園區 東二BCD館(台北市八德路一段1號)
免費入場,報名與詳細資訊,請上網搜尋「華文朗讀節」

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章