Finally、lastly、in the end都翻成「最後」但用法差很大!1分鐘破解台灣人最常搞混的文法

2018-09-17 09:00

? 人氣

Finally、lastly、in the end 的中文翻譯都可以是「最後」,有什麼差別嗎?今天要來幫大家解密啦!先猜猜看,以下小對話的空格中,要填哪一個咧?

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

A: How is your little sister? I haven't seen her in a while. I remember she told me she was job hunting the last time I saw her.

B: Yeah. It has been tough for her recently. She's had over 30 interviews and ______ got a job as an executive assistant yesterday.

A: It seems a lot more difficult to find a decent job these days.

(A) finally  (B) lastly  (C) at the end  (D) in the ending

解答翻譯

正解:(A)

A: How is your little sister?(你的小妹近來好嗎?)

I haven't seen her in a while.(我有一陣子沒有看到她了。)

I remember she told me she was job hunting the last time I saw her.(我記得上次我看到她的時候,她告訴我她在找工作。)

B: Yeah. It has been tough for her recently.(對呀。最近這件事讓她很辛苦。)

She's had over 30 interviews and finally got a job as an executive assistant yesterday.(她已經去了超過三十個面試,然後昨天終於找到一個行政助理的工作。)

A: It seems a lot more difficult to find a decent job these days.(近來要找到一個好的工作似乎困難多了。)

答案詳解

(A) finally

正解!Finally 常常用在「前面歷經了很長或很困難的過程,最後終於...」,也可以等於 at last。例如:

After a long, delayed flight, we finally got home at midnight.(在班機延誤很久之後,我們終於在半夜到家。)

= After a long, delayed flight, we got home at midnight at last.

另外,finally 也可以放在句子開頭,後面接「最後一件要說的事」,也可以等於 lastly。例如:

Finally, I would like to thank you guys for coming to our wedding today.(最後,我想要感謝你們今天來我們的婚禮。)

= Lastly, I would like to thank you guys for coming to our wedding today.

(B) lastly

Lastly 通常後面會接「最後一件要說的事」、「一個列表中的最後一個項目」。例如:

Lastly, could you please share with us what your future plans are for the company?
(最後,可以請您和我們分享公司未來的計畫嗎?)

Can you swing by the supermarket to buy some eggs, onions, broccoli, and lastly my favorite blueberry yogurt?
(你可以順道去超市買一些蛋、洋蔥、綠花椰菜,最後還有我最喜歡的藍莓優格嗎?)

(C) at the end

At the end 通常後面會接 of,再接「具體的事物或時間點」,表示「...的盡頭、尾端」,像這樣:

The bakery at the end of the street sells Portuguese egg tarts.
(那間在街道盡頭的麵包店有賣葡式蛋塔。)

They are getting married at the end of this year.
(他們要在今年底結婚。)

(D) in the ending

沒有 in the ending 這個片語喔。Ending 通常是「電影或故事的結尾、結局」。例如:

For me, knowing the ending of a movie would spoil the enjoyment.
(對我來說,知道一部電影的結局會毀了興致。)

補充一下,有 in the end 這個片語,通常是用在「經過多次討論、多次改變,最後的結局是...」。例如:

I'm sure everything will be all right in the end.
(我確信最後一切都會好起來的。)

We originally planned to visit the Netherlands, but in the end, we went to Croatia.
(我們原本計畫要去荷蘭,但最後我們去了克羅埃西亞。)

本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:【多益高分達人】Finally、lastly、in the end 都是『最後』,差別在這裡!)

責任編輯/陳憶慈

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章