小時候講台語被罰錢,長大後講台語能賺錢…陳竹昇:台語讓人記得「我是誰」

2018-09-10 10:08

? 人氣

李烈告訴他,劇本是用中文寫的,必須用很生活口語式的台語翻譯出來,將「情調」教給演員。陳竹昇翻台語也教情感表演,「語言和表演是結合在一起的,若分開來,就成了台語文學班,這東西我沒有興趣。」如今他認真回想起來,原來小時候用台語和長輩們溝通,累積的情感翻譯能力及同理心,作用在長大後的工作與為人處世上,如此彌足珍貴

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

任何事不是規定就成了樣,教演員詮釋講出道地台語口音的角色,沒那麼容易。「字得正、腔要圓,講得才像。」陳竹昇順著演員擅長、能理解的方向教,「若是歌手來演,就說台語跟唱歌一樣,把台語聲調想成音階,把台詞變成歌詞」,用對方較易接受的方式給功課帶練習,「要達到目的,彼此先有尊重及同理心的觀察能力,也才有交集。」

自認是嚴格的台語指導老師,「一定循循善誘,嚴格但不打擊信心」,他也不覺得自己是在教而是分享,強調教人要負責任的,「我沒有這麼愛指導人家,我不是愛這樣位置的人。」既非教育背景出身,也不是學校出來的,「我只是台語講得比較輪轉,剛好可運用在工作上而已。」

陳竹昇上台領金馬獎。(圖/中央社提供|文化+)
陳竹昇上台領金馬獎。(圖/中央社提供|文化+)

不字正腔圓的台語 令人出戲

不禁好奇,台語指導都怎麼教?「如果要講,可能要再3個小時啦。」陳竹昇說,劇本下的角色,活在什麼環境或社會階層,便調整演員講具什麼樣特色的台語,揣摩應有的口氣。因此,要教演員前,他自己得早一步揣摩劇本角色。

「揣摩角色就像看小說呀,看著看著就隨情節感受角色的個性情調,字裡行間感受他的溫度和模樣,劇本也是一樣的。」但陳竹昇強調,多交朋友才能累積情感,身邊各式各樣的朋友也是他詮釋角色時參考的具體模樣。

陳竹昇說,演員詮釋角色須打開五感,在生活經驗多存些情感資糧,那些曾領悟過的記憶便成能耐,「生活要有意義,詮釋角色才能到位。」好比夜市叫賣聲,他們使用怎樣的語言,會使用的slogan,那些生活點滴很重要,「這些曾存在記憶中的,你想得起來嗎?」

強調演戲講台語一定要字正腔圓,陳竹昇認真解釋,每個人講話時的口音或發音的共鳴腔,會因家族方言或溝通習慣,而養成發音位置及舌頭運用的不同,而有不同的說話口氣。好比,西方人或日本人講國語,即便講了同種的語言,會有特定腔調。有時該用鼻腔共鳴,卻咬死了子音或母音,字正了腔卻不圓,就像台中人有台中腔、宜蘭人有宜蘭腔,客家人有客家腔,因此講方言無意中也透露「你來自哪裡」

「所有東西都靠練習和累積而來,許多時候沒有包生的」,陳竹昇不會跟演員講好聽話,如果沒有過往這些經驗,明明不行還不練習,沒有就是沒有。「沒有人能成為誰的浮木,或是一定幫得了誰的萬靈丹,這一行不是這樣的。」

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章