記者來鴻:人在巴西 說話小心!

2015-02-13 10:02

? 人氣

搬到巴西幾個星期後,一天和父親通電話,他問我,愛不愛吃塔科啊(tacos)?我很煩,忍不住頂撞了一句,「塔科是墨西哥食品,我現在在巴西!」

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

起司包,綿軟輕盈的麵包球、裏面填滿醇香滋潤的奶酪(起司),配上一杯濃濃的咖啡,這才是正宗的巴西早點。但是,好像沒有必要電話上和父親刨根問底細追究。

不過我認識到,這類對話,對巴西人來說並不陌生,他們永遠、經常都能碰得到。

比如說,為去年世界杯開幕式專門創作的那首歌曲就很能說明問題。《我們是一家》曲調優美上口,本意是要團結全世界、共同欣賞美麗的足球賽,不過沒有達到初衷。因為,首席歌手是美籍古巴裔歌手皮普保羅(Pitbull)和美籍波多黎各裔的珍妮弗·洛佩茲。

歌曲一開始,先是英語,然後是一段西班牙語,快結束了才有一段葡萄牙語,由巴西最著名的女歌手之一克勞迪婭·萊蒂(Claudia Leitte)演唱。

我必須承認,關於巴西,我也曾經有過一些錯誤的假設。上大學時,我學的是拉美政治專業,畢業後曾經在智利、墨西哥生活過,而且能說流利的西班牙語。我自以為我還比較了解南美。然後,我搬到了巴西。

確實,巴西也有殖民地歷史,但是,葡萄牙的影響使得巴西不同於其他講西班牙語的鄰國。

我經常感覺到,對於拉丁美洲,西班牙有一種優越情結,也許有點像是家長式的作風,我所交流過的許多人—特別是在墨西哥—提起過去都非常憤怒。

但是在巴西,感覺有點不同。一位巴西人告訴我說,巴西人願意去葡萄牙度假,但是,他們把從前的主人家看作古香古色、情調別緻的小村莊。

美麗的巴西女郎。(BBC中文網)
美麗的巴西女郎。(BBC中文網)

葡萄牙跌入債務危機、經濟衰退的同時,巴西正在大踏步地成為未來的經濟強國。

其實,這和英國與美國的關係並沒有太大的不同—殖民地和殖民者之間的權力平衡發生了變化。

但是,初到巴西,最讓我大跌眼鏡的其實是—語言。當然了,西班牙語和葡萄牙語非常相似。無一例外,所有的人都告訴我說,你會西班牙語,肯定有幫助。大多數情況下確實如此。

但是,一開始,一位拉美學者就給過我非常寶貴的建議。他說,「忘記你會說西班牙語吧,否則你永遠也說不好葡萄牙語。」

牢牢記住這條建議,我全身心投入學習。接下來幾個月,我注意到,我和人聊天,滿以為自己葡萄牙語還算說的過去,可是突然,對話的內容會神秘地轉向西班牙,比如,對方開始告訴我他們在西班牙見過、經歷過的趣事、逸聞。

另外,有人要感謝我,會說「格拉西亞斯」(gracias,西班牙語謝謝),而不是「奧布裏加多」(obrigado,葡萄牙語謝謝)。

最開始,我一頭霧水。後來有一天,工人到家裏來替我修東西,我突然醒過味兒來。一位工人對同事說我是西班牙人、所以他說話時必須放慢語速。

世界杯開始式歌星同唱主題曲。(BBC中文網)
世界杯開始式歌星同唱主題曲。(BBC中文網)

我意識到,我說的其實不是葡萄牙語,而是葡西混合語(Portunhol),就好像法式英語、西式英語,懂了吧?

說葡西混合語,有人並不介意。比如在臨近烏拉圭等國的邊界地區,葡西語幾乎成了當地方言。我也曾不止一次遇到過「好心善良」的葡萄牙人特意和我說葡西語。

我的攝影師是巴西人。曾經,他和我說話的時候特意把西班牙語和葡萄牙語混在一塊兒。後來我說,你可能認為這樣做讓我更輕鬆,其實是幫倒忙,因為我永遠都是說一口糟糕的葡萄牙語。那以後,他立刻就改了。

但是,巴西人很驕傲、很自豪。並不是所有的人都贊成葡西語。有些人說,這是懶惰,完全是為了逃避學真正的葡萄牙語。他們希望來這裏的人能忠於巴西、理解巴西人。

這就讓我想起來了另外一件「堵心」的事。我現在生活的城市聖保羅,是這樣拼寫的:Sao P-A-U-L-O。中間那個字母是U、不是O!

寫錯了,巴西人肯定會懲罰你。不是意大利語、不是西班牙語,是葡萄牙語!搞清楚了!

雖然最開始遇到一點兒語言障礙,巴西還是給了我一個更深入了解我所熱愛的南美大陸的機會。

不過不久,我又要搬家了。事實上,我要重返墨西哥—我非常熟悉、能流利對話的一個國家。

滑稽吧?這下子,我爸爸肯定會高興地得知,我真的要吃塔科了。

不過,那麼好吃的起司包,我恐怕很難忘懷。

(編譯:蘇平 責編:尚清)

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章