老外跟你說謝謝,別只會回You’re welcome!學會9種「不客氣」英文說法,各種場合都超實用

2021-09-13 11:11

? 人氣

A: Thank you so much for helping me finish this proposal.

A: 非常感謝你幫助我完成這個企劃案。

B: Of course. My pleasure.

B: 應該的。別客氣,這是我的榮幸。

Don’t mention it.  別這麼說、別跟我見外、別跟我客套了。

Don’t mention it 字面是「不要提起」的意思,但在這狀況下則表示小事一樁,不值得一提。其實不難理解為什麼會使用這片語,因為當你跟對方道謝時,對方自然也會禮貌性的回應「不用說謝謝」。因此,Don’t mention it 就有「不必言謝」的意思。同時在工作場合上,表達也能展現出自己的謙虛,是正式與非正式場合都很常見的回答。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

A: Thank you so much. We wouldn’t be able to get the client without your idea.

A: 非常謝謝你。沒有你的點子,我們一定沒能得這個客戶。

B: Don’t mention it!

B: 別跟我見外了!

Not at all. 不用謝、別客氣。

Not at all 本意是「一點也不」,表示極端地的否定,在這裡的情況下則做為「完全別在意,不用謝了」的意思。當別人道謝時,客氣地表示千萬別這麼說、自己很樂意幫忙。

A: Thank you very much for speaking with us.

A: 非常謝謝你和我們談話。

B: Not at all. I enjoyed it.

B: 別客氣,我也很享受。

Anytime. 別客氣,隨時為您效勞。

字面意思是「隨時」,但實際上與時間的表達沒有任何關係。在這種場合表示自己「隨時樂意幫忙」。簡短的口語用法,多用在關係要好的親朋好友之間。

A: Thanks for driving me to work.

A: 謝謝你載我去上班。

B: Anytime.

B: 別客氣,隨時為你效勞。

No worries. / No problems. / Don’t worry about it. 沒問題、別擔心。

在口語中出現頻率非常高,其實在各地的英文表達中都可以通用。當朋友家人表示感謝時,自己在回應沒問題、別擔心的同時,也意味著兩個人都這麼熟了,這點小事,別放在心上!由於是偏向口語的表達方式,要注意的是在服務業或特定專業領域中,會偏向避免使用這類含有否定含義(negative connotations) 的肯定句來回應顧客。即使本意是正向積極的,在心理學上還是容易誤導或引起負面情緒。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章