Keep your nose clean才不是保持鼻子乾淨!2分鐘教你7個有關鼻子的超實用英文片語

2020-09-29 17:10

? 人氣

最近季節交替,是不是許多人都像小編一樣過敏開始發作,鼻水流個不停?說到鼻子,其實英文中有許多和鼻子有關的片語,多到讓小編不僅納悶英國和美國人到底為什麼對鼻子這麼執著,今天就來和小編一起學習這些有趣的片語吧!

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

keep one's nose to the grindstone

Grindstone 的意思是磨刀石,古代會放在木頭上,把整塊石頭像輪子一樣轉動來磨利刀具、武器等等。那可能磨刀時鼻子要靠近磨刀石,又要磨很久,keep one's nose to the grindstone 就引申為「長時間苦幹、努力做某事情」,舉個例子:

She kept her nose to the grindstone for half a year and got the result she wanted on the IELTS test.(她苦讀了半年書,終於取得了滿意的雅思成績。)

a nose for something

絕大部分的人都有一個鼻子,但如果在 a nose 後面加上了 for something 就表示「擅長尋找…;有發現…的能力」,像是把人形容成狗狗一樣,搜查能力特別敏銳,舉個例子:

As a passionate gourmet, she has always had a nose for a fine restaurant.(身為一個熱愛美食的人,她總是能找到很棒的餐廳。)

My granny has a nose for good bargains.(我奶奶很擅長撿便宜。)

nose something out

這個片語是把 nose 當動詞,表示「打探出;查出」,可以想成像警犬一樣嗅出各種線索,舉個例子:

The detective soon nosed out the details of the murder by talking to the people involved in it.(這名偵探和當事人們聊了聊後,他很快就摸清了謀殺案的細節。)

keep one’s nose out of someone's business

字面上意思是把鼻子從某人的事情中移開,其實意思就是「別多管閒事、給點隱私好嗎」,類似 mind your own business,舉個例子:

Dio, keep your nose out of your brother's business. Johnny can handle his problems well enough on his own.(Dio,別管你哥哥的事情。Johnny 能自己處理好他的問題。)

keep one's nose clean

這個片語類似上一個片語,字面上是保持鼻子乾淨,衍伸的意思是「安分守己、不找麻煩、不惹事生非」,舉個例子:

I just moved to the new school last month, so I was trying to keep my nose clean.(我上個月才剛轉到新學校,所以我試著不惹事生非。)

lead someone by the nose

我們中文也有類似這個字的用法,lead someone by the nose 就表示「牽著某人的鼻子走;任意操控某人」,舉個例子:

I'm surprised that Robert lets his girlfriend lead him by the nose like that.(我真的很訝異 Robert 讓他女朋友這樣隨意控制他。 )

under somebody's nose

字面上是在某人鼻子下,衍伸的意思其實是「某事在某人眼皮下發生」,通常是指壞事在顯而易見的狀況下發生,當事人卻沒有注意到或沒辦法阻止,舉個例子:

Karl stole a bottle of Johnnie Walker under the assistant's nose.(Karl 在店員的眼皮底下偷了一罐約翰走路。)

看來鼻子的功用不僅是拿來過敏而已,也可以變成這麼多有趣的英文片語喔!

本文經授權轉載自希平方—看YouTube學英文(原標題:【趣味英文】『a nose for something』是什麼意思?學學各種鼻子片語!)

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章