除此之外,hold someone / something back 也有「阻擋、阻止」某人或某物前進或做某事的意思。
Once he starts eating, there’s no holding him back.(當他一開始吃東西就無法阻止他了。)
The sandbags can hold the flood back for a while after the pouring rain.(大雨過後,沙袋可以將洪水阻擋一會兒。)
那 pull someone’s leg 是什麼意思?
雖然這個片語直接翻譯成中文很容易誤會成「扯某人後腿」,但其實它是「開玩笑、捉弄人」的意思。
A:Did you know that Henry is married?(你知道 Henry 結婚了嗎?)
B:But he’s only 20! Are you pulling my leg?(但他才 20 歲耶!你在跟我開玩笑嗎?)
看完上面的介紹,小心以後不要再講錯啦!不然自己可能也會不小心扯別人的後腿喔!
本文經授權轉載自希平方–看YouTube學英文(原標題:【NG 英文】『扯後腿』竟然不是 pull someone’s leg?)
責任編輯/連珮妤