我們常說的Cover me才不是「罩我一下」!英文老師哭了:少一個for差很多

2020-07-16 18:42

? 人氣

你知道罰站、點名的英文怎麼說嗎? 來學學這些單字,同時回味學生時期!(圖/huweijie07170@pixabay)

你知道罰站、點名的英文怎麼說嗎? 來學學這些單字,同時回味學生時期!(圖/huweijie07170@pixabay)

想當年學生時期……小 V 才沒有透漏年紀!離開學生時代有一小陣子了,你知道罰站、點名的英文怎麼說嗎?

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

來學學這些單字,同時回味學生時期!

罩我一下!

(X) Cover me!
(O) Cover for me!

還記得那個要你幫忙 cover 的同學嗎?cover 這個單字除了「掩蓋;蓋上;覆蓋」,還有「掩護」的意思,然而「罩我一下」的正確英文說法不是 cover me,因為這樣聽起來會像是「罩住我」,正確說法是 cover for me,別忘了要有介系詞 for!

A: Hey, Roger.
A:嘿 Roger。

B: What do you want from me this time?
B:你這次又想幹嘛了?

A: You know, the teacher is giving us a quiz today.
A:你瞭的,老師今天要小考。

B: So?
B:所以呢?

A: I was wondering if you could cover for me and tell him that I’m sick.
A:我在想你能不能罩我一下,跟他說我生病了。

B: Absolutely not.
B:想都別想。

點名

(X) call everyone’s name
(O) do roll call

call everyone’s name 字面意思的確是「叫每個人的名字」,但並沒有「點名確認大家是否有出席」的含義,而只是「單純叫出每個人的名字」。「點名」的正確說法為 do roll call,其中的 roll 即指「名單」。

A: You’re late!
A: 你遲到了!

B: Sorry, my alarm didn’t work today. Has the teacher done roll call yet?
B:抱歉,我的鬧鐘今天沒響。老師點名了嗎?

A: Not yet.
A:還沒。

B: Yes!! Today is my day!
B:太好了!!我今天真幸運!

上課遲到

(X) be late on class
(O) be late for class

「上課遲到」的正確說法為 be late for class,介系詞應搭配 for。be late for… 指的即是「沒趕上…」,如:be late for school (上學遲到)、be late for work (上班遲到)。補充:be late to… 的意思與 be late for… 相同。

A: Why are you still here? Don’t you have class today?
A:你怎麼還在這裡?你今天不是有課?

B: No, I don’t.
B:沒啊。

A: But today is Tuesday, I thought you have class on Tuesdays.
A:但是今天是週二,我以為你週二都有課。

B: (stunned) Isn’t it Wednesday?
B:(目瞪口呆) 今天不是週三嗎?

A: (Shaking his head)
A:(搖頭)

B: Damn, I’m late for class!!!
B:完蛋,我上課遲到了!!!

寫筆記

(X) write/take a note
(O) take notes

雖說「寫筆記」的確是拿筆寫下,但 write a note 是錯誤的講法,錯誤的地方有兩個,第一是所搭配的動詞,第二是應用複數形 notes (筆記),因為單數形的 note 意思是「便條;注釋」。補充:take study notes (做讀書筆記)。

A: I wonder how Roger takes notes.
A:我很好奇 Roger 都怎麼寫筆記的。

B: Me too. He’s so good at studying, I bet he must be good at taking study notes.
B:我也是。他那麼會讀書,我猜他一定很會做讀書筆記。

A: Do you think we could borrow his notes and take a look?
A:你覺得我們可以向他借筆記看一下嗎?

B: It’s worth trying.
B:值得一試。

A: We’ll definitely learn a lot.
A:肯定可以學到很多。

運動會

(X) sport festival
(O) sports meeting / athletic meet

sport festival 直翻意思為「運動節」,多半用來指「為期數日且囊括多種運動賽事的活動」,通常場面比較盛大,如國家舉辦的運動賽事活動。而學校舉辦的小型「運動會」則適合用 sports meeting 或是 athletic meet,意指「運動集會」,其中 sports 和 athletic 都是形容詞,意思分別為「運動的;田徑運動的」,其中 meet 在此同樣為名詞,意思是「運動會」,為美式用法,而 meeting 在此意思也是運動會,為英式用法。

A: Son, when is your school’s sports meeting?
A:兒子,你們學校什麼時候運動會?

B: I don’t know yet. I suppose it would be in October.
B:我還不知道。我猜應該會在十月。

A: I see.
A:我了解了。

B: Will you come?
B:你會來嗎?

A: I’ll see if I have time.
A:我再看看我有沒有空。

老師要我罰站

(X) The teacher asked me to stand in the corner.
(O) The teacher gave me time-out. 

to stand in the corner 直翻意思為「站在角落」,是「去角落罰站」的直翻方式,不過在英文中其實有更為貼切的說法,也就是 give sb. a time-out ,其中 time-out 為名詞,比較常見的意思是運動賽事中的「暫停」,在此整個片語意思是要學生「去某個地方一個人靜一靜、反省自己」,因此也可以衍伸為罰站,因為罰站的目的是要學生自我反省。

A: Why is there a student standing in the corridor?
A:怎麼有個學生站在走廊?

B: He’s been naughty so his teacher gave him time-out.
B:他太調皮了,所以老師要他罰站。

A: Oh, I remember back in my school days, I was the king of time-out.
A:噢,我還記得在我的學生時期,我簡直是罰站之王。

B: So you must be the most naughty student in your class.
B:所以你一定是班上最調皮的學生。

A: Yeah, I even have my own spot in the corridor.
A:是啊,走廊上甚至有我專屬的位置。

看完這篇部落格是不是勾起了你的回憶呢?回憶可以留著,但中式英文的說法就不必囉!

本文經授權轉載自VoiceTube(原標題:「罰站」的英文怎麼說?【中式英文特輯】150 個你會講錯的英文日常用語–學校篇 (3))
責任編輯/柯翎肇

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章