立蛋的英文才不是Standing Egg!六個連台灣人都一知半解的端午節英文單字,趕快學起來

2020-06-24 19:18

? 人氣

scented sachet (n.) 香包

端午節的時候我們也會自己縫製小香包避邪,而「香包」的英文就是 sachet /sæˈʃe/ ,它有「小袋子」的意思,我們也可以在 sachet 前面加上形容詞 scented (有香味的),scented sachet,表示「香包」。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

We are asked to carry a scented sachet with us by our parents on Dragon Boat Festival.
我們被父母要求要在端午節這天帶著香包。

protect A from B (phr.) 保護 A 不受到 B 傷害

香包的作用就是要保護我們不受到惡靈的傷害,「保護 A 不受到 B 傷害」我們可以用 protect A from B 這個片語,其中 protect 是動詞,表示「保護」。

Wearing helmets can protect you from getting hurt while riding motorcycles.
騎機車戴安全帽可以保護你不受到傷害。

balance eggs (phr.) 立蛋

立蛋也是端午節一個很好玩的習俗,你知道應該怎麼跟外國人解釋「立蛋」嗎?你可以用 balance (使平衡) 這個動詞,balance eggs (立蛋),或是名詞 egg balancing。

Egg balancing is always my favorite part of the Dragon Boat Festival.
立蛋一直都是我端午節最喜歡的部份。

以上端午節的相關英文說法學起來了嗎?學起來你可以跟外國人介紹端午節的習俗囉!

本文經授權轉載自VoiceTube(原標題:「香包」的英文是?如何和外國朋友聊端午節?)
責任編輯/柯翎肇

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章