美國人很喜歡講point這個詞,但你知道怎麼使用它嗎?我們今天來看看point的四種用法!
首先,point在這裡的意思不是「點」或「指出」(雖然point也有點的意思),而是「重點」或「關鍵的時刻/事情」,所以如果你聽到人說the point is...這就是「重點是」的意思。
1. What's your point?
這句話的意思是類似,「你到底在講什麼?」,「你講這些,有個重點嗎?」。這句話相當有攻擊性,所以不可以隨便用,但如果你要催人,或者你對人很生氣,又或者想指出你不明白那個人的邏輯,而且很嫌棄他的的邏輯和想法,你就可以用這句話。
在百貨公司
男噴油:Honey, we've been here for 5 hours.
寶貝,我們已經在這裡逛街5個小時耶
女噴油:What's your point?
怎樣?
男噴油:Maybe we could go home...?
或許我們可以回家?
女噴油:You wish, a-hole!
想得美吧,你這個爛人!
2. What's the point?
只要把your改成the意思就非常不一樣!這句話並不是怪人或攻擊人,這句話反而是說「做這件事情沒有意義!我還是放棄吧!」,是美國人想嘆氣時會講的一句話。
如果你已經知道你期末考考得再高,也無法過關,因為以前的成績太差,你可能會看著期末考嘆氣說,「What's the point?」(這件事情完全沒有意義!),然後放棄。
在百貨公司
保全:Sir, could you please ask your girlfriend to go home? It's 11pm, we're closed.
先生,可以拜託你帶你的女朋友回家嗎?現在已經晚上11點了,我們要關門!
男噴油:What's the point? She never listens to me anyway...
問我到底有什麼意義?她從來不會聽我的話......
保全:Sir, we'll have to call the police.
先生,這樣我們只好報警。
男噴油:Might as well at this point...
都到了這個地步,也好吧!
3. Does this have a point?
如果用does的句型,這樣說就有「我們為什麼要做這件事情?」的意思,譬如說,如果你的老師一直叫你們回家練習自己的書法,你可能會想跟同學說,都這個時代了,已經沒有人在寫字,用手機就好了啦!DOES THIS HAVE A POINT!?
在警察局
警察:Please stop sulking. Just apologize to the store and we will let you go home.
請不要再鬧了,向百貨公司道歉,我們就讓你回家,好嗎?
女噴油:Donwanna.
鼻要
男噴油:Baby...please?
寶貝,拜託?
女噴油:Donwanna.
鼻要
警察男噴油:DOES THIS HAVE A POINT!?
一定要這樣嗎?!
女噴油:YOU DON'T KNOW ME!
你們根本不瞭解人家!!!
4. Pointless
如果你說某件事情是pointless(-less=沒有一個point),這就是說這件事情沒有意義,譬如說,跟長輩討(還有很多同儕嘿嘿)論政治通常都蠻POINTLESS。
在酒吧
調酒師:So you broke up with your girlfriend?
所以你跟你的女朋友分手了?
男噴油:Yeah, it was pointless to stay with her.
對啊,跟她在一起沒有意義。
調酒師:I told you it would never work.
我本來就跟你說,你們是不可能的。
男噴油:You're right...I really shouldn't have dated a 13 year old...
你是對的,我本來就不應該跟13歲的女孩子在一起......
Surprise ending!
本文經授權轉載自畢靜翰臉書
責任編輯/蔡昀暻