●〈穆賽塔的圓舞曲〉(穆賽塔)
Musetta:
Quando me’n vo’
soletta per la via,
la gente sosta e mira,
e la bellezza mia tutta
ricerca in me,
da capo a’ piè.
Ed assaporo allor la bramosia
sottil che dagli occhi traspira
e dai palesi vezzi intender sa
當我獨自一人
走在街上,
每個人都停下來看我,
搜尋我的每一寸
美感,
從頭到腳。
我細細品嚐自他們眼中
閃耀出的祕密的慾望。
他們從我外在的魅力
alle occulte beltà.
Così l’effluvio del desìo
tutta m’aggira,
felice mi fa!
E tu che sai,
che memori e ti struggi,
da me tanto rifuggi?
So ben: le angosce tue
non le vuoi dir,
so ben, ma ti senti morir!
推知我隱藏的姿色。
慾望的氣息
像旋風般繞著我—
讓我爽快無比!
而你啊,你知道,
你記得,你煩惱,
你就那樣閃避我嗎?
我非常明白,你不會說出
你內心的痛苦,
非常明白,但你卻苦得想死!
*本文選自印刻出版《世界的聲音──陳黎愛樂錄》,作者陳黎著有詩集,散文集,音樂評介集凡二十餘種,獲獎無數。本書融合音樂史、音樂家傳記與樂曲歌詞解析,以獨到的詩意語言詮釋樂曲。