70年後,當年的小伙子還沒學會普通話,却能說標準的廚房英語
更特別的是,張翎還找到一位當年做美軍軍營幫廚的人,當年十五、六歲的小伙子,如今八、九十歲,講當地土話,張翎聽不懂特別找一個當地人當翻譯,沒想到採訪說著說著,這位口中操著土話的老人竟說出天衣無縫的廚房英語,毫無口音,這麼巨大的反差讓張翎感到震撼,「對他而言,一生最重要的時刻就在那段時間,他於是能說這麼標準的廚房英語,但終其一生沒學好普通話。」
經過漫長且費盡心力的調研之後,落筆就快了,約莫只花了八、九個月就完成初稿,「小說家只講故事,而且要講違反常規的故事。正襟危坐的牧師要我講嗎?要找被拋出軌道的,都在常規之內就沒意思了。」張翎在檔案材料和田野調查中,以真實的故事累積她的人物性格,於是讓「虛構」有著栩栩如生的靈動,在「虛構」中讓生命和歷史重現。
《勞燕》作者訪台新書座談會
【第一場】從《勞燕》看女性在亂世中的堅韌與力量
張翎×楊翠(國立東華大學華文文學系副教授)
時間:11╱9(五)19:00-21:00
地點:永樂座(台北市建國南路二段123巷6號)
【第二場】《勞燕》的鬼魅書寫與歷史對話
張翎×須文蔚(國立東華大學華文文學系教授)
時間:11╱10(六)14:00-16:00
地點:洪建全教育文化基金會 敏隆講堂(北市羅斯福路二段9號12樓)