獨家》陳建仁缺席換中國出席閉幕式,柯市府曾問總統府意見

2017-09-14 08:10

? 人氣

20170830-世大運閉幕,台北市長柯文哲致辭。(蘇仲泓攝)
世大運閉幕,台北市長柯文哲致辭。(蘇仲泓攝)

柯文哲盼民進黨約束支持者 不要帶國旗進場

黨政人士更透露,世大運舉行前,在柯文哲堅持下,見到原本並不想見面的民進黨秘書長洪耀福等,柯確實是和民進黨談世大運,但卻是盼民進黨能約束支持者,不要帶包含國旗在內的各類敏感旗幟入場,不過,洪當然沒有答應,反勸柯文哲,應該「自然就好」。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

陳建仁致詞全文(英文): 

Taipei Mayor Ko Wen-je and FISU President Oleg Matytsin; Universiade athletes, judges, and members of each delegation; distinguished guests and viewers joining in from television sets and the internet: good evening!
 
On the first evening, President Tsai said she hoped the people of Taiwan would put our best foot forward for the world to see.
 
Well, fellow citizens, we did it.
 
After 12 days of intense competitions, tonight marks a perfect ending to the 2017 Taipei Universiade.
 
The people of Taipei were gracious hosts and enthusiastic supporters to top athletes and delegations from around the world. Tonight, at this farewell gathering, I invite the audience to give another hand to all of our guests whom have come so far to be with us. I hope their positive impressions of Taiwan will not subside.
 
On behalf of President Tsai and the people of Taiwan, I want to thank President Matysin and the FISU family’s support over the past six years. Together, we’ve showed the world that Taiwan’s cities are more than capable of hosting major international events.
 
I want to thank Mayor Ko, the Taipei Organizing Committee, and all the people who helped make the 2017 Taipei Universiade a success. Thank you for your time and your tireless efforts.
 
I also want to thank all the police officers who maintained safety and order at the event, as well as the 18,000 volunteers. Universiade was safe and successful due to your joint efforts. Thank you for your sacrifices. All of you are truly Universiade’s unnamed heroes and I want to extend my deepest appreciation to you on behalf of the government.
 
Over the past 12 days, each competition was held to the highest standard. Every athlete tested their limits. Your spirit has shown through to the world and I want to say to you all: you have our respect and our best wishes. We were honored to have had you in Taiwan, a place where you left both tears and sweat.
 
I believe this opportunity will lead Taiwan to become more united. And only by working together, can we shine on the international stage.
 
I also want to thank all the people of Taiwan that used actions to support Universiade and love to resolve our differences. Your enthusiasm has showed that, indeed, we were great hosts.
 
Finally, to everyone that has joined us here from all corners of the world, I hope you will have the chance to return to Taiwan. The 23 million free, open, and warm-hearted people of Taiwan welcome you back with open arms.
 
Again, thank you President Matytsin for your support and thank you Mayor Ko for a successful event. We did it. I wish everyone continued peace and happiness.
 
Thank you everybody!

 

喜歡這篇文章嗎?

顏振凱喝杯咖啡,

告訴我這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章