張讚國觀點:蘇貞昌輕辱台灣

2020-09-30 06:50

? 人氣

行政院長蘇貞昌視「中華台北」為正名成功而沾沾自喜。(顏麟宇攝)

行政院長蘇貞昌視「中華台北」為正名成功而沾沾自喜。(顏麟宇攝)

民主進步黨立法委員蘇震清因為收賄被拘押,他以英文不好,要求保釋。蘇震清豈止英文很差,腦筋更笨,笨到邏輯分不清落跑無關英文。誰都知道,他要是棄保,可以跑到一個説中文的地方,例如對岸的中國,也不用像前高雄市長韓國瑜説一句Yes, I Do。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

其實,從總統蔡英文以降的大小官員,特别是行政院長蘇貞昌與外交部長吳釗燮,民進黨上下的英文不見得比蘇震清高明,幾個單字就弄得人仰馬翻,甚至作繭自縛,難免動彈不得。

更等而下之的是,他∕她們除了分辨不出中英文的翻譯差異,還蓄意唬弄台灣人民的英文水準,看不出Kaohsiung, Chinese Taipei有多荒誕不經。市長陳其邁還沾沾自喜,只差没握緊右手拳頭説「我中華台北高雄,我驕傲」,英文再差,也不該差到不知好歹。

全球氣候與能源市長聯盟是個城市網絡的國際組織,以參加城市為會員單位,9月26日它在官網上把台灣的6都(台北市、新北市、桃園市、台中市、台南市及高雄市)以城市先國家後的形式,列為Taipei, China等,公然剥奪台灣的自主權與壓縮國際地位。軟土深掘,這種欺壓舉動簡直是可忍,孰不可忍。

不分政治光譜,6都市長與外交部連手抗議,市長聯盟9月27日將6都的國家改為Taipei,Chinese Taipei等,這幾個「中華台北」市長欣然接受,一副國格不可辱的架勢。蘇貞昌更是為成功正名「中華台北」顯得大義凛然,强調台灣不可輕侮。朝野上下交相賊,這種欺瞞無疑是睁眼説瞎話,把人民當傻瓜。

在英文裏,Taipei, China的用語自然是把台北當作「中國」的一個都市。在抽象梯階上,中國是個比台北還大的單位。在中國的概念與操作下,台北跟其它城市(例如廣州市)没有什麽兩樣,低於省級,都是次級單位,隸屬中國這個國家,受北京管轄。也就是説,在台北位階之上,除了China,没有Taiwan,後者與前者並非平行的國家單位,而是上下從屬。

市長侯友宜感謝「市長聯盟」聽見台灣的聲音,尊重六都城市的會籍名稱,予以正名。(圖/李梅瑛攝)
市長侯友宜感謝「市長聯盟」聽見台灣的聲音,尊重六都城市的會籍名稱,予以正名。(圖/李梅瑛攝)

事實是,台北不受中華人民共和國統治,北京更管不到台灣。蘇貞昌與吳釗燮,再加上柯文哲市長,如果要為台北背後的國家正名,一個合理的英文寫法應該是Taipei, Taiwan。不幸的是,他們都認為掛上Chinese Taipei的招牌,便是驗明正身了,没有什麽可以苛求。妾身未明,不妨留待來日。

稍為懂得英文的人都知道,在英文裏,Chinese Taipei除了是「中國的」台北外,没有其它解釋或翻譯,更不可能會産生「中華台北」的中文聯想。China是名詞(中國),Chinese可以是名詞或形容詞(中國人或中國的),後者由前者衍生,兩者都指涉「中國」的字源。「中華台北」根本不等於Chinese Taipei,只是台灣政客的阿Q心態使然,到處宣稱,恐怕要丢人現眼,自取其辱。

對外國人來説,作為一個名詞或地方,Chinese Taipei就是「中國的」台北,不折不扣,在所有英文的國際文件中,没有任何可能含糊其詞的餘地。台灣再如何自我合理化,以「中華台北」自瀆,都難以擺脱附屬中國的印記。Taipei如果被Chinese框限,花落誰家,便非China莫屬。

英文的台北就是台北,硬是加上一個「中國的」形容詞,用來代表國家的稱謂,怎麽説都不倫不類,缺少正當性與合法性,更别提意識形態的霸權宰制。過去幾十年,所謂的「中華台北」這四個中文字,頂多是台灣朝野政客不敢面對現實的遮羞布,更用來蓋在人民頭上,盲人騎瞎馬,又大聲喊「衝衝衝」。

市長聯盟只不過把6都名號從「中國」城市改為「中國的」城市,一字之差,換湯不換藥。從中央到地方,台灣的政客居然個個如釋重負,他/她們振振有詞,堅持正名抗議移除了「中國」的屬性,因為Chinese Taipei這個詞看起來不同於China,至於Chinese到底指的是什麽,顯然不重要,或者無關痛癢。

他/她們似乎難以想像,更可能是思維僵化,台灣的英文國名為什麽不能直接叫Taiwan?退而求其次,至少Taiwanese Taipei還保留一點台灣的本土味道。 一個不容忽視的現實後果是,Chinese Taipei每多用在一個國際場合,或多用一次,台北就被多抹上一分「中國的」色彩,台灣的國際空間便相對縮小一點。

從各國到國際組織,一旦世界地圖都貼滿Chinese Taipei的字樣,台灣喪失的不光是主體性,作為一個客體,勢必無處立錐,淹没在以中國為導向的英文天地裏,連説個No, I Do Not的自由都得看人眼色。

純粹從字眼看,「中華台北」不是台灣,Chinese Taipei也非Taiwan,意義更大異其趣。蘇貞昌的中英文能力大概難以再進一步提升,他説「中華台北」正名成功,其實是對台灣的最大侮辱。

*作者為國立交通大學傳播研究所教授

喜歡這篇文章嗎?

張讚國喝杯咖啡,

告訴我這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章