這種語言,借了不必還:《台灣外來語》選摘(1)

2020-09-19 05:10

? 人氣

外來語是「借詞」,向別的語言借來使用的,但不像金錢或物品那樣,有借有還,再借不難,即使有心要還也還不成了。(資料照,取自Unsplash)

外來語是「借詞」,向別的語言借來使用的,但不像金錢或物品那樣,有借有還,再借不難,即使有心要還也還不成了。(資料照,取自Unsplash)

要問「什麼是台灣的外來語?」之前,應該先說「什麼是外來語?」

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

英國語言學家David Crystal(1941-)說:「借詞“loan word”是指一種語言或是方言,從另一種語言或方言借來使用的語言單位。」他所說的「借詞」就是我們一般俗稱的「外來語」。

紐西蘭語言學家Jack C Richards(1943-)說:「借詞“borrowing”是指從一種語言拿來用在另一種語言的詞或片語。」

日本語言學家荒川惣兵衛(1898-1995)在他編著的《日本外來語大辭典》前言說:「這本辭典所講的外來語,是指已經『國語化』“nationalization”了,加上已經有「大眾化」,也就是已「通俗化」“popularization”的話語。他的意思好像是說,已融入了日本語裡頭,而且已經通俗化被大家所接受的,才算是外來語。

人際溝通的要訣無他,將心比心而已。(示意圖,取自pixabay)
英國語言學家David Crystal認為,「借詞“loan word”是指一種語言或是方言,從另一種語言或方言借來使用的語言單位。」也就是我們一般俗稱的「外來語」。(示意圖,取自pixabay)

雖然說外來語是「借詞」,向別的語言借來使用的,但不像金錢或物品那樣,有借有還,再借不難。外來語這個「借詞」是借了不還的,即使有心要還也還不成了,因為借來使用之後,往往會被截頭去尾、或走了音變了調,連「原主」也認不得了,怎麼還呢?這可是「外來語」的一大特色。

什麼是台灣的外來語?我個人認為,借用外國語言使用久了之後,已經成為台語的一部分,甚至很多台灣人根本不知道「它」是一句「外來語」。比方說,馬偕牧師有一年回加拿大募款再回來台灣時,帶來許多東西給他的學生,其中有一樣東西讓學生拿去種,長大結成一條一條的東西,馬偕牧師教學生如何煮來吃。學生吃了很喜歡,遂問馬偕牧師這是什麼?馬偕牧師回答說:“bean.”學生們大聲說:「哦,原來是『敏豆』!」台灣大部分的人都叫它「四季豆」,而少數叫它「敏豆」的人,更是只有少數人知道它是一句外來語。

什麼是「台灣的外來語」?我給出最簡單明瞭的說法是:外國來的台灣話。

台灣的外來語為什麼會特別多?而且這麼多樣化?這可以由歷史因素和地理的因素來看。

四季豆 炒菜(圖/Tomoaki INABA@flickr)https://www.flickr.com/photos/ist4u/5592138208/in
作者認為,借用外國語言使用久了之後,已經成為台語的一部分,甚至很多台灣人根本不知道「它」是一句「外來語」。圖為四季豆。(圖/Tomoaki INABA@flickr)https://www.flickr.com/photos/ist4u/5592138208/in

1.歷史因素

三百多年來,台灣歷經了多個外國的殖民統治,每次都會留下或多或少的外來語。

荷蘭統治(1624-61)在台灣中南部統治了38年、北部十幾年。

西班牙統治(1626-42)在台灣北部統治了17年,而後被荷蘭人趕走。

鄭成功統治(1661-83)在台灣中南部統治了23年。

大清帝國(1683-1895)統治全台212年,大部分山地除外。

日本帝國(1895-1945)統治全台50年,少部分山地除外。

第二次世界大戰後,中國國民黨政府(1945-)統治全台。

加以第二次世界大戰後,接受英美等西方文化的影響,很多外國話已經變成了台灣話的一部分。20世紀末期,電腦普及,網路發達,世界各地的文化語言如潮水般湧進來,使得台灣的外來語變得更多、更精彩。

正如美國語言學家Leonard Bloomfield(1887-1949)說的“Repeated domination may swamp a language with loan word.”(一再被外族統治的,它語言中的外來語可能會非常多。)他說的不正是台灣嗎?世界有那個國家,300多年來歷經這麼多的風霜?

20200207-荷蘭統治台灣時期所繪製的《大員港市鳥瞰圖》,目前藏於荷蘭米德爾堡哲烏斯博物館。(維基百科)
三百多年來,台灣歷經了多個外國的殖民統治,每次都會留下或多或少的外來語。圖為荷蘭統治台灣時期所繪製的《大員港市鳥瞰圖》。(取自維基百科)

2.地理因素

台灣是一個海島國家,海島國家或是沿海地區,在文化上有幾大特色:

居民具有冒險犯難的精神,勇於向外發展的性格。

適應各種逆境能力超強,容易接納及吸收外來的文化。

特別是15至17世紀的所謂「大航海時代」,比大陸的內地更早、更多機會和不同的外國人接觸與來往。

台灣外來語的一大特色是多樣性,它的發音也是多樣化。

台灣外來語有台語發音、日語發音、華語發音、英語發音、粵語(廣東話)發音,有時候還出現英華語兩種語言合一的發音,像「卡拉OK」,「X光」,也有像「咖啡」“ka-pi” 的發音竟然是世界獨一無二的。

我在「附錄2」,特別列出了台灣外來語發音(依發音abcd順序)及台灣華語表,供讀者方便查閱。在每一個台灣外來語發音後面都有( ),用來註明是那種語言的發音。如果在台灣一個外來語有台語和華語兩種發音,我就選用以台語為主的發音,註明(台),這本書以台語發音優先。然後列出該詞的台灣華語表,方便讀者瞭解它的意思。

台語發音,我用的是台灣基督長老教會一百多年來使用的白話字(羅馬字拚音),華語發音則以中國的「漢語拚音」標示。

漢字如以台語發音的,用「楷書體」印出。

《台灣外來語:外國來ê台灣話》書封(玉山社)
台灣外來語:外國來ê台灣話》書封。(玉山社)

*作者李南衡曾任信誼基金出版社社長、化工公司秘書,目前已退休,現為綠色和平廣播電台節目主持人。本文選自作者新著《台灣外來語:外國來ê台灣話》(玉山社)

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章