韓晗專文:為什麼別人會寫「風月同天」,而你只會喊「武漢加油」?

2020-02-13 07:10

? 人氣

台灣學人還保留的修辭的美感與古意。圖為錢穆致孝穎函,用的是「惠鑑」。(韓唅提供)
台灣學人還保留的修辭的美感與古意。圖為錢穆致孝穎函,用的是「惠鑑」。(韓唅提供)

古希臘與羅馬人的修辭,恰用在政治學上。比如說西塞羅,是政治家也是修辭學家。古羅馬貴族16歲就要去念修辭學校,猶如我們今日的大學,學的就是如何雄辯,如何說話,如何成為一個用語言表達思想的人。但修辭與政治相聯繫,卻源自雅典民主政治的伯利克裡,在雅典時代,「言(logos)行(ergon)一致」是雅典時代修辭學的核心命題。比如說雅典時代對於好吹牛逼者(eu legein),一樣鄙視有加。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

其實從古希臘到古羅馬的修辭學,說到底無非是研究如何通過語言來精准、優雅地傳遞資訊。說到優雅,這裡面就自然就會「花樣多的很」,因此古羅馬的詩歌,翻譯起來絕非易事,當中一個代表是古羅馬語言大師維吉爾。這位詩人說話並不容易讓人一眼讀懂。馬克思是維吉爾的擁躉之一,在馬克思最有名的那篇《評普魯士最近的書報檢查令》裡,開篇如是說:

我們不是那種心懷不滿的人,不會在普魯士新的書報檢查法令公佈之前就聲明說:Timeo Danaos et dona ferentes。

最後這句話是拉丁語,Danaos是答耐人的意思,就是希臘各部族人。整句話翻譯成中文就是:「縱然希臘人攜禮登門,我亦恐懼萬分。」這是維吉爾在《埃涅阿斯紀》裡的名句,懂得拉丁文的人不多,但知道馬克思這句話的人不少,可是有誰知道語出維吉爾?

說維吉爾是修辭大師,馬克思亦不遑多讓。比如說這句話德文原文中用了「Unzufriedenen」 一詞,翻譯成英文是malcontents,就是「心懷不滿的人」的意思。這個單詞在馬克思的文集中並不鮮見,但絕不止一種意思,有心的人可以查一下,在不同的文章中,各自是什麼含義。這般看重修辭,今日看來近乎不可思議。

楊教授說「玩修辭」,於我啟發甚大,修辭本身就是用來玩的。要把玩品讀,我喜歡讀台灣作家的書,包括台灣學者。因為台灣沒有經歷過五四,沒有被「口頭的白話文」瞎折騰,也沒有經歷過一系列政治運動,更不會被大字報體與口號詩所荼毒。當然與之類似的地方還有海外華人,有一段時間喜歡馬華作家,也是因為修辭,比如說黃錦樹。

這幾年每到海外大城市,必去唐人街,既是旅行,也是思考。當中最喜歡悉尼(雪梨)唐人街,因為華人去悉尼較早,因此店鋪招牌、報章啟事乃至對聯匾額,無一不有著典雅的修辭,「禮失求諸野」便在於此。人家的報紙,內容不過是海外華僑的生老病死與悲歡離合,但讀來卻令人齒頰留香。

澳洲墨爾本的唐人街(取自Pixabay)
這幾年每到海外大城市,必去唐人街,既是旅行,也是思考。(取自Pixabay)

中國學生缺乏三門課:倫理、邏輯與修辭,這是我一直以來的觀點,沒有倫理,不知善惡,缺乏邏輯,難判是非,不懂修辭,不辨美醜。修辭與美醜何干?修辭是語言之美,語言是人類最基礎的交流符號,往上則是圖像。連語言的美醜都不分,談何圖像?當我們嘲笑「老年專用表情包」時,這些表情包也在嘲笑我們,正如你凝神深淵,深淵也在凝視你。待你滿頭白髮時,審美未必強於今日的父輩。

最後再冒死說一句,我們的修辭到了「最危險的時刻」,若再不創新,中國人幾乎喪失了會說話的能力。創新要有方向,是應當朝更遠的歷史深處回望。就像是當人家說出「風月同天」時,我們不只會說一句「謝謝」,因為我們自己也知道,「武漢加油」和「風月同天」,不搭。

二零二零年二月十日 於小茗堂

*作者為武漢大學國家文化發展研究院副教授、中國作家協會會員,美國北卡羅來納大學廟嶺分校(UNC-Chapel Hill)亞洲學系訪問學者、 美國中部及西南部亞洲研究協會會員,兼任四川大學符號傳媒學研究所研究員、內蒙古民族文化產業研究院顧問、深圳大學故宮學研究院研究員,至今已在中國大陸、台灣與德國出版中英文專著19種。本文原刊「語言與安全」微信公眾號

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章