傅月庵專文:清風似友─盧梭、托爾斯泰、帕斯特納克三大手稿

2019-12-20 05:50

? 人氣

《齊瓦哥醫生》的內頁。(作者提供)
《齊瓦哥醫生》的內頁。(作者提供)

此一小說原名《男孩與女孩》,副標為《半世紀的日常生活場景》,1948年寫完四章後,方才定名為《齊瓦哥醫生》,「齊瓦哥」(zhivago)源自東正教的禱詞,意為「活生生的」。1955年小說終於完成,前後耗費超過10年的時光。此時史達林已死,赫魯雪夫執政,蘇聯相對「解凍」,他還是不看好小說的出版可能。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

1956年暮春,義大利米蘭一家出版社的書探來到莫斯科近郊拜訪帕斯特納克,說服他把書稿交由該社出版,帕斯特納克不計可能的後果,同意將書稿交給書探,道別時還自嘲地說:「你就此受邀參加我的處決儀式。」1957年義大利文版《齊瓦哥醫生》問世,成為暢銷書,其後陸續在法國、德國、英國等地出版,俄文版則要到1958年9月才正式印行,10月,由於「在現代抒情詩和偉大的俄羅斯敘事文學領域中所取得的傑出成就」,帕斯特納克諾獲頒貝爾文學獎,被迫拒領後,在痛苦與孤寂中度過苦難一生的最後兩年,而於1960年5月因肺癌過世

此一書稿完成於1948年,複寫打字,共計177頁,書名頁標明:「莫斯科,1948年」,《齊瓦哥醫生》這一書名剛剛確認不久。原件來自於列寧格勒詩人謝爾蓋・斯帕斯基(Sergei Spassky,1898~1956)。很可能是作者在1948年間,透過另一著名女詩人阿赫瑪托娃 (Anna Akhmatova, 1889~1966)轉贈的,其後流落法國,輾轉而為台灣「澄定堂」所收藏。隨附為其另一鋼筆信札與照片。

「這是《齊瓦哥醫生》,希望它有機會出現在世人眼前。」1956年交付書稿時,帕斯特納克諾曾這樣鄭重交待義大利書探,更早8年,當他一個字一個字打完這一稿本時,心裡也有這樣的渴望吧!

——烙印時代傷痕的文學手稿,一期一會,盼望與你相見!

盧梭、托爾斯泰、《齊瓦哥醫生》三大手稿特展

預展:12/21(六)~29(日)

地點:誠品敦南店二樓書區

*作者為作家,藏書家。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章