傅月庵專文:清風似友─盧梭、托爾斯泰、帕斯特納克三大手稿

2019-12-20 05:50

? 人氣

晚年的托爾斯泰,恰逢俄國大革命前夕,目睹日益惡化的社會不平等現象而深感痛苦:「我們在貧困現象的環繞中過著豪華奢侈的生活,我越來越感到痛苦——幾乎是肉體的痛苦,而我又無法減少這種不平等現象。這就是我生活中隱藏著的悲劇因素。」

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

因為無法擺脫這一巨大的痛苦,他遂下定決心要放棄特權,放棄財產,放棄稿酬和版權,要離開「地主老爺的王國」,要「住在農舍裡」,成為一介平民。這一切,讓他的妻兒既無法理解又不能諒解,家庭矛盾日益尖銳。最後,82歲高齡的托爾斯泰離家出走,客死於一個小車站裡。他晚年所提倡的非暴力和和平主義,透過甘地,影響及於全世界,成為人類文明的最重要遺產。「瞭解一切,就會原諒一切。」他說。

托爾斯泰和他的手稿。(作者提供)
托爾斯泰和他的手稿。(作者提供)

1893年6月,托爾斯泰收到法國《評論之評論》(Revue des revues)編輯寄來左拉和小仲馬的講稿與文章,遂以俄文寫下〈論無為〉這一文稿,分別交給俄國期刋與《評論之評論》發表。法文譯稿交由Halpérine-Kaminsky處理。然而,刋出的文章慘不忍睹,似是從英文轉為法文者,托氏無法接受,表示不對法文版負任何文責。之後,托氏拿回譯稿,仔细修改調整,再寄回給譯者,交《都會論壇》(revue Cosmopolis)於1896年3月再次刊印。

這份手稿是譯者Halpérine-Kaminsky的法文譯文,最後一頁有托氏1893年給編輯Villot的註記,表示如果趕不上九月刋出,可寄給他再修訂,以便下一期使用。手稿中有托氏親筆修訂40多處,從個別文字到一或二行句子,共130多個字。托氏並於最後一頁簽名。這份手稿後來也被編入托氏的《論左拉、大小仲馬與莫泊桑》。

此手稿,原為法國巴黎手稿博物館舊藏,透過拍賣,目前為台灣「澄定堂」珍藏品。

「清風似友」三大手稿展之《齊瓦哥醫生》打字原稿(1948年)

帕斯特納克(Boris Leonidovich Pasternak,1890~1960),蘇聯天才詩人,卻以唯一長篇小說《齊瓦哥醫生》獲頒1958年諾貝爾文學獎,在政治壓力之下,不得不拒領。

帕斯特納克生於舊俄,長於蘇聯。父親是畫家,母親是音樂家,從小就顯現創作才情,也以詩作闖蕩出一片天地。他一生追求真實,忠於文學。數度因不願表態,幾乎惹禍上身,卻因與史達林的神秘緣份方得以過關。二次大戰期間,他開始構思長篇小說,希望紀錄下他所歷經的革命前後的蘇聯,「把我最後的喜樂和瘋狂都傳達出來」。小說一再易稿改寫,他深知其中內容與時相忤,肯定不容於當道,難有機會出版,因此僅能藉由朗讀會、打字複寫方式,在朋友圈內低調流傳。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章