西洋參考》姜建強:在日本 極致的性愛也無法救贖孤獨

2016-10-30 06:30

? 人氣

從生理上說,作出笑臉時至關重要的肌肉是「口周肌」,即用於帶動嘴唇或向前奴嘴的肌肉。不過從生理學上說,日本人的口周肌則很不發達(這也是日本人英語發音不好的一個生理原因)。既然很不發達,既然很難哈哈大笑,那就微笑吧。嘴角總是帶著一絲微笑,當然也可理解為日本人的「裝」。但問題是這個「裝」經過漫長歲月的積澱成了一種情不自禁,成了一種知性。因此日本人生出了"smile"要比"laugu"來得優雅來得文明的觀念。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

而在申奧時創生出的「おもてなし」(款待)概念,其精髓就是微笑而不是哈哈大笑。所以英語創生出固定組合:Japanese Smile,還是有一定道理的。因為它至少是一種禮儀和美德吧。這就像陪酒女,總是微笑留給客人,哭泣留給自己。川端康成的《雪國》,其主人公駒子對客人有「舉止十足的藝妓摸樣。」但酒盡客散之後,她借著酒瘋,哭泣地高聲呐喊「頭疼啊,頭疼啊。苦惱,苦惱。」撕碎的靈魂在抽泣。

4.日式人情——受恩與蒙恩的文化體質?

日式人情是個怎樣的人情呢?

其實,日本人總是活在互欠的人情網之中。

日劇《半澤直樹》劇照。
日劇《半澤直樹》劇照。

​日本人從銀行裡借錢,總是先還利息,從不想著還本金。利息生了再生,沒完沒了。幾年下來,還息的錢倒超過了本金。但日本人還是不急不慢地按月還利息。即使有錢了,也不急於還本金。這是令中國人怎麼也看不懂的做法。按中國人的想法,借的錢應連本帶息一起逐步的還,才是聰明的做法。

其實,日本人的基本思路是,向銀行借款,我蒙受了你的恩,因此我要慢慢地雙倍地還你的情才是。而作為蒙恩的銀行方面則認為,你向銀行借款,使銀行錢生錢,為報答你的恩,本金暫可慢慢還。一個慢慢借,一個慢慢還,使受恩和蒙恩(債務人和債權人)永遠處於無法了斷的人情網之中。

在日本,料理店上菜的時候,或在商店買東西結帳的時候,日本人講得最多的一句話是「すみません」(對不起)。這裡的「對不起」絕不是說菜還沒有上完,或帳還沒有結清的意思。而是說我受了你的恩惠,但我現在暫時無法回報你,很對不起。不管怎麼說,這事還沒有完,我將設法回報(日語「すみません」的動詞就是「すむ」的否定式,意味「沒有結束」。)。這樣,償還別人的恩情,不辜負別人的情義,就成了日本人做人最大的尊嚴。這正如美國學者所說:「恩重如山,它使你放棄了別的任何選擇」。為了便於報恩和感恩,日本乾脆集中一年二次的全民互動送禮:7月份的「中元」和年底的「禦歲暮」。這裡,與西方人感恩於「萬能之主」不同,日本人則是對往昔和社會上欠著恩情債的人感恩。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章