狗年別狗嘴吐不出象牙!BBC教你10句超道地有「狗」讚英文俗諺

2018-02-24 17:00

? 人氣

狗年BBC教你幾句跟狗有關的英文俗諺。(pixabay)

狗年BBC教你幾句跟狗有關的英文俗諺。(pixabay)

農曆狗年,新年假期已經/即將結束。假日期間除了吃吃喝喝、走親訪友,自然少不了好好看看狗文化。

千百年來,人與的狗關係一直相當密切。狗對我們的生活、文化、傳統、風俗、甚至迷信都有很大的影響。因此,在英語和中文裏都出現了許多和狗有關的俗語。

中文裏貶義的好像遠遠多過褒義的。除了「犬馬之勞」讚賞狗的忠誠、勤勞,其它的就相當慘了:狗仗人勢、狼心狗肺、掛羊頭賣狗肉、狗眼看人低、狗嘴裏吐不出象牙來……

來看看英語中10個和狗有關的俗語。和中文比較,體會英語中的人狗關係。把這些俗語作用於職場,或許還能學幾招,回去上班讓朋友刮目相看,幫你狗年事業旺旺旺。

1. Top dog

頂頭的狗。指單位裏有權有勢的老闆,或者利用顏值、魅力等主宰朋友圈的人。他們在社交、職場游刃有餘,通常是領軍人物。傳統上多為男性,近年來也用於形容女性。「頂頭的狗」是怎樣的人,對我們工作的愉快程度、晉升前景有很大影響。

2. One's bark is worse than one's bite

叫的兇、咬的不疼。意思很像中文「刀子嘴豆腐心」。和這樣的老闆或者同事相處,需要更多的溝通,避免誤會。

3. Work like a dog

像狗一樣工作。形容很勤奮、努力。相關的還有「dog tired」,恰好等於網絡熱詞「累成狗」。上班下班早晚高峰,奔到公司立刻投入戰鬥。苦幹沒錯,但也應該想辦法巧幹。累成狗太影響心態。

狗年繼續努力
假期結束,滿血復活,狗年繼續努力

4. Fight like dogs and cats

吵到像貓狗打架的地步。通常指熟人之間發生嚴重糾紛。這個在公司必須避免,才能保持職業風度、建立團隊精神。

5. Dog's dinner

狗食。形容事情辦到一團糟。後果可以是另一個俗語「in the dog's house」—進了狗窩,嚴重失寵。趕快去想挽救措施!

狗年俗語
打拼的後果是「累成狗」

6. bark up the wrong tree

圍著錯誤的樹狂吠。形容找錯了人、走錯了路、或者做錯了選擇。日常工作很難避免,多做凖備、深入研究應該有助避免。

7. Let sleeping dogs lie

別吵醒睡著的狗。類似於搬起石頭砸自己的腳,指不要自找麻煩、自討苦吃。也有一點華人文化中「中庸」的意思,事不關己高高掛起。

8. You can't teach an old dogs new trick

老狗學不會新把戲。用來比喻很難讓因循守舊的人接受新事物。科技突飛猛進的今天,「老狗」心態要不得,至少也要去試試。

9. Dog eats dog

狗吃狗。和中文「狗咬狗」的意思不一樣,這個用來比喻競爭殘酷無情、有人損人利己。狗一般被看作忠誠、友好,到了狗吃狗的地步,一定是相當殘酷。

10. Every dog has his day

每條狗都有屬於自己的那一天。類似於中文裏的「時來運轉」。人人都有機會,只要耐心等,努力拼,我們都有春風得意、出人頭地的時候

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章