中國啟動「全球漢籍合璧工程」掃描複製各國珍藏中國古籍

中國啟動「全球漢籍合璧工程」,山東大學是主導單位(網路截圖)

中國啟動「全球漢籍合璧工程」,山東大學是主導單位(網路截圖)

中國山東省日前正式啟動「全球漢籍合璧工程」,加大對流存海外的中國古代典籍的整理、研究,建立全球「漢籍」資源數據庫。日本、南韓、越南、俄羅斯、美國、英國、法國、德國均藏有數量可觀的中國古籍,國際上通常稱作「漢籍」。

山東大學古典文獻學學科帶頭人鄭傑文說,境外所藏「漢籍」,是對國內存藏古籍的有效補充,其對於國內傳統文化學術研究,對於中華優秀傳統文化的繼承與發揚具有不可替代的文獻價值。

這些「漢籍」既有中國內地已經失傳的品種,更有缺藏的珍稀版本。由於索還這些「漢籍」原物一時難以實現,中國學界提出「境外漢籍再生性回歸」,即通過掃描複製的方式,將境外「漢籍」的高清圖像帶回境內。

 

2014年至今,山東大學與全球近20家著名圖書館或藏書機構簽訂「漢籍」數位化回歸合作協議。山東大學多次派專家駐國外圖書館調查和遴選珍稀古籍以求出版,並建立全球「漢籍」資源數據庫。正在建立的《全球漢籍目錄數據庫》第一期錄入書目19萬餘種,逐步鏈結國內外各館相關圖像。

2010年起,山東大學《子海》計劃組對中國傳統古籍經、史、子、集中的「子部」精華典籍進行整理,對傳統子學進行研究。計劃聯合了國內外一流專家學者170餘人,按照古籍整理、古籍影印、古籍研究及經典外譯的框架,最後將形成《精華編》《珍本編》《研究編》。 

針對海外「漢籍」最豐富的日本,山東大學先後與日本國立國會圖書館、內閣文庫、宮內廳書陵部、早稻田大學圖書館、東京大學圖書館和東洋文化研究所圖書館等藏書機構實施「漢籍」數字化複製工作。

2016年,「子海」計劃推出《子海珍本編‧海外卷(日本)》32冊,計150餘種國內缺藏的「漢籍」珍本,作為「漢籍合璧」的首批成果。

山東大學校長張榮表示,在前期「子海」成功經驗的基礎上,山東推動包括經、史、集在內的「全球漢籍合璧工程」,不僅僅是簡單的研究整理,更是實質上的創造性工作,用更完整更全面的方式展示傳統文化。通過這項工程,可以把全世界相關文化及科研單位聯繫在一起,通過文化學術交流活動,更好地整理、研究中華傳統文化。

關鍵字:

我要發風

風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

並請附上姓名、聯絡方式、自我簡介,謝謝!